Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Живой французский/Français moderne

Логотип телеграм канала @frenchyfox — Живой французский/Français moderne Ж
Логотип телеграм канала @frenchyfox — Живой французский/Français moderne
Адрес канала: @frenchyfox
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 11.66K
Описание канала:

Французский язык от преподавателя с большим опытом и степенью магистра ;)
Иронично и нескучно про грамматику и вкусности французского языка.
По любым вопросам - @DarinaYakobson

Рейтинги и Отзывы

2.67

3 отзыва

Оценить канал frenchyfox и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 7

2023-01-30 19:36:25 Всем бонсуарчики! На французском горизонте маячат дни больших скидок, и мне пришла в голову идея поговорить немного о покупках в рамке рубрики #notre_quotidien

Всем нам, наверное, уже знаком глагол acheter (покупать), ни для кого не секрет, что он еще и спрягается немного не так (j’achète, tu achètes, il achète etc.) Но не одним acheter мы можем пользоваться, давайте вспомним, что там у нас еще есть на эту тему.

Итак, идем закупаться — on va faire des courses, то есть покупать необходимые для повседневности вещи (продукты, например). А если мы решили заглянуть в centre commercial (во мн.ч. — commerciaux), то это уже faire du shopping.

Хотя если вы просто так зашли, не обязательно покупать, то это — parcourir des magasins. Но для этого выражения есть разговорный вариант — faire du lèche-vitrine (— Нет, спасибо, я просто смотрю… ) такое специфическое выражение, lécher — это облизывать.

Еще последнее время в журналах сталкивалась с выражением faire des emplettes — покупать что-то более-менее важное, на русский его везде просто переводят как ‘совершать покупки’.

Ну, и, конечно, faire des achats, также делать покупки. Это можно делать также en ligne (онлайн), или как еще говорят commander (заказать). Здесь еще важно знать такое слово как livraison (à domicile) — доставка на дом.

А еще можно сказать так — se faire livrer à manger — конструкция посложней, но означает также заказать доставку еды.

Ну и вот несколько примеров (переводим сами ):

j’attends ma commande déjà depuis deux heures!
Je peux acheter cette robe en ligne?
Nous préférons nous faire livrer à manger au bureau.
Tu commandes toujours ton dîner en ligne?
Comment se faire livrer à domicile?
Les enfants font toujours du lèche-vitrine dans les centres commerciaux.

Voilà

В ближайшее время расскажу, чем
отличается boutique от magasin и еще кое-что
902 viewsDarina Yakobson, edited  16:36
Открыть/Комментировать
2023-01-25 20:56:06
Бонсуарчики, mes chers amis!

Читаю комикс про парижан, в двух томах собраны разные клише о парижанах. Лексика хорошая, решила и с вами поделиться. Карточки делать не буду, слов мало, но завтра поупражняемся.

Malaise, f — недомогание
SAMU — скорая
Faire le 18 — appeler à l’urgence — звонить в службу спасения
Ça alors! — да надо же!
Tu m'étonnes — Ты меня удивляешь (реакция удивления)
Espèce de (touriste) — обычно предшествует обзывательству: (на русский обычно не переводится)
*espèce — (буквально) разновидность, тип
Espèce de con
Espèce de salop


On rajeunit pas - мы не молодеем (банальность )
Rapido - быстро (так-то rapidement, но это слово часто сейчас используется в разговорном)
2.1K viewsDarina Yakobson, 17:56
Открыть/Комментировать
2023-01-25 20:56:06 В тайном клубе франкофонов вот такие штуки проходим
1.7K viewsDarina Yakobson, 17:56
Открыть/Комментировать
2023-01-25 20:20:28 #грамматика_в_примерах

А вот и последний пост из серии tel/tellement/ tant

На самом деле tant и tellement — оба наречия, а следовательно используются одинаково и оба означают «настолько, столько». Только вот tant с прилагательными не дружит. Исключительно с глаголами.

Je suis tant tellement fatigué !
Я так устал!

Anatole est tant tombé qu’il s’est cassé le bras.
Анатоль так упал, что сломал руку.

Il avait tant travaillé toute la matinée, qu’il était déjà épuisé vers midi.
Он так трудился все утро, что вымотался уже к полудню.

Ну и, конечно, tant de\tellement de — столько

Il y avait tant de monde au resto, qu’elle est retournée à la maison.
В ресторане был так много народу, что она вернулась домой.

Elle a fait tant de fautes dans sa dictée, que le prof s’est mis à pleurer.
Она сделала так много ошибок в диктанте, что преподаватель заплакал.

Ну и одно выражение с tant в качестве бонуса:

En tant que — в качестве (=comme)

Je te le conseille non pas en tant que médecin, mais en tant qu'ami.
Я тебе это советую не как врач, а как друг


J’y travaille en tant que traductrice
Я работаю тут в качестве переводчицы.

Voilà

Работаю над небольшим
квизом для вас по этим темам, так что повторяйте последние четыре поста
2.0K viewsDarina Yakobson, 17:20
Открыть/Комментировать
2023-01-22 21:29:52 #сложности_по_простому #грамматика_в_примерах

Всем бонсуарчики! Выходные заканчиваются, а я пью чаек и пишу вам третью часть про tel, а точнее про выражения с tel. Не забываем читать со мной вслух

Tel,le используется в выражениях:

De telle manière/sorte/façon (que) — таким образом, подобным образом

Je ne sais pas pourquoi elle se conduit de telle manière
Я не знаю, почему она так себя ведет.

Elle répond toujours à telle façon que c’est difficile de comprendre ce qu’elle veut dire.
Она всегда так отвечает, что сложно понять, что она имеет ввиду.

À tel point que — до такой степени, что…

Elle se dépêchait à tel point qu’elle a quitté la maison en pyjama.
Она до такой степени спешила, что вышла из дома в пижаме.

Elle aime les livres à tel point qu’elle les achète presque chaque jour.
Она до такой степени любит книги, что покупает их каждый день

Еще вот есть поговорка — tel père, tel fils (каков отец, таков и сын).

Tel ou tel — тот или иной.

Elle refuse toujours de nous voir pour telle ou telle raison.
Она всегда отказывается с нами увидеться по той или иной причине.

Voilà!
2.5K viewsDarina Yakobson, edited  18:29
Открыть/Комментировать
2023-01-20 20:41:08 Бонжурчики! С вами я и рубрика #пятничный_рекомандасьон.

Сегодня делюсь с вами двумя каналами на книжную тематику. Я очень люблю читать, а читать на французском — особенно. Поэтому часто смотрю вот этих двух youtubeuses, которые буквально avalent (поглощают) книги и делятся впечатлениями.
Смотрим, прокачиваем французский (субтитры можно включить) и узнаем, что можно такого почитать интересного.

Jeannot se livre

Margaud Liseuse

Я, кстати, еще люблю сравнивать названия книг на французском, английском и русском, и порой меня очень удивляют французские версии.

И первое, что меня поразило, это, конечно, Harry Potter à l’école des sorcières (Harry Potter and the sorcerer’s stone)

Voilà
2.8K viewsDarina Yakobson, 17:41
Открыть/Комментировать
2023-01-18 19:40:12 #грамматика_в_примерах #сложности_по_простому

Бонсуарчики, mes chers amis!

Что-то я пропала на неделю Исправляюсь, и мы продолжаем обсуждать tel, tellement и tant.

А в чем же разница между tel и tellement?

Tellement — это наречие, tel — прилагательное. А это значит, что первое используется с глаголами и прилагательными, а второе — с существительными. (Про tant смотрим пост выше)

J’ai tellement faim! — Я так голоден

Je suis tellement fatigué! — Я так устал!

J’ai tellement aimé ce film que je suis alléе le voir au cinéma trois fois.
Мне так понравился этот фильм, что я сходила на него в кино три раза.

Но все-таки у этих двух братишек есть общий знаменатель: tant de\tellement de используются одинаково с существительным.

Il y avait tellement de/tant de bruit qu’on ne pouvait pas s’entendre.
Было столько шума, что мы друг друга не слышали.

И еще с выражениями avoir besoin/ avoir envie мы тоже можем использовать и tant и tellement.

J’ai tellement/tant envie de partir en vacances!
Я так хочу на каникулы!

На подходе еще два небольших поста на эту тему, не переключайтесь
971 viewsDarina Yakobson, 16:40
Открыть/Комментировать
2023-01-13 14:02:44 Всем бонжурчики! Очень рада поделиться с вами каналами моих коллег Только французский, Франция и только полезный материал

Елена - гид в Париже, замужем за французом, которыи‌ работает на Эи‌фелевои‌ башне в третьем поколении. Подписывайтесь на Елену и посетите Париж уже сегодня.

Французский Каждый День - подборки материалов на французском для разных уровней - от начального до продвинутого.

Emigro: релокация в Европу - здесь тебе помогут получить шенген во Францию без отказа и с максимальным сроком пребывания.

Простите за мой французский - канал, где изучение французского языка представлено не с позиции Учителя, а с точки зрения Ученика.

Français avec Kaïl - безбашенный и смешной препод французского , видео, уроки, задания и очень понятное объяснение трудностей языка!
786 viewsDarina Yakobson, edited  11:02
Открыть/Комментировать
2023-01-10 18:54:32 Всем бонжурчики! В эфире рубрика #грамматика_в_примерах.

Сегодня поговорим о маленьком tel,telle и его приятеле si и попробуем с ними подружиться и использовать в речи. Оба служат усилением, но разница в употреблении все-таки есть.

Говорим сегодня ТОЛЬКО о прилагательном tel.

Итак, tel (такой). — это прилагательное, значит согласуется с существительным по роду и числу, а ставится перед ним или после, и в зависимости от позиции смысл меняется.

Его, наверное, можно спокойно заменить на si и вообще не переживать, — кто-нибудь скажет. Bah non, mes chers amis, ce n’est pas si facile que ça.

Si можно использовать как усиление прилагательного, а tel можно (а точнее нужно) использовать без прилагательного, сравните:

Il y avait un tel bruit que je n’ai pas pu m’endormir
Был такой шум, что я не смогла заснуть


Le bruit était si fort que je n’ai pas pu m’endormir.
Шум был такой громкий, что я не смогла заснуть.


А еще давайте рассмотрим два примера:

J’ai entendu des bruits tels que le craquement et le grincement
Я услышал такие звуки как хруст и скрежет.


J’ai entendu de tels bruits que je me suis réveillé au milieu de la nuit.
Я услышал такие звуки, что проснулся в середине ночи.


Вот здесь как раз в зависимости от места tel у нас получаются такие разные предложения.

И еще, на заметку:
Une telle (pluie)
Un tel (bruit)
De tels/telles (bruits)

На этой неделе поговорим о других аспектах tel и возьмём tellement и tant и поупражняемся
804 viewsDarina Yakobson, 15:54
Открыть/Комментировать
2023-01-05 19:20:05
Я давно не пользуюсь переводными словарями, только Le petit Robert или Larousse. Но в этом есть некоторые минусы лично для меня — русские слова уже не ассоциируются с французскими, и если нужен перевод для учеников или карточек квизлет моих любимых бустанов, то приходится-таки смотреть в словарь, потому что «как это по-русски?». Не знаю, зачем я посмотрела всю эту фразу, но результат рассмешил.

Blancs, конечно же, это белки, да еще и взбитые (battus) как говорится в рецептах «до стойкой пены» (вариантов перевода, как оказалось, не мало). Зато как здорово: neige — пена .

#mots_intéressants
699 viewsDarina Yakobson, 16:20
Открыть/Комментировать