Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Всем бонсуарчики! На французском горизонте маячат дни больших | Живой французский/Français moderne

Всем бонсуарчики! На французском горизонте маячат дни больших скидок, и мне пришла в голову идея поговорить немного о покупках в рамке рубрики #notre_quotidien

Всем нам, наверное, уже знаком глагол acheter (покупать), ни для кого не секрет, что он еще и спрягается немного не так (j’achète, tu achètes, il achète etc.) Но не одним acheter мы можем пользоваться, давайте вспомним, что там у нас еще есть на эту тему.

Итак, идем закупаться — on va faire des courses, то есть покупать необходимые для повседневности вещи (продукты, например). А если мы решили заглянуть в centre commercial (во мн.ч. — commerciaux), то это уже faire du shopping.

Хотя если вы просто так зашли, не обязательно покупать, то это — parcourir des magasins. Но для этого выражения есть разговорный вариант — faire du lèche-vitrine (— Нет, спасибо, я просто смотрю… ) такое специфическое выражение, lécher — это облизывать.

Еще последнее время в журналах сталкивалась с выражением faire des emplettes — покупать что-то более-менее важное, на русский его везде просто переводят как ‘совершать покупки’.

Ну, и, конечно, faire des achats, также делать покупки. Это можно делать также en ligne (онлайн), или как еще говорят commander (заказать). Здесь еще важно знать такое слово как livraison (à domicile) — доставка на дом.

А еще можно сказать так — se faire livrer à manger — конструкция посложней, но означает также заказать доставку еды.

Ну и вот несколько примеров (переводим сами ):

j’attends ma commande déjà depuis deux heures!
Je peux acheter cette robe en ligne?
Nous préférons nous faire livrer à manger au bureau.
Tu commandes toujours ton dîner en ligne?
Comment se faire livrer à domicile?
Les enfants font toujours du lèche-vitrine dans les centres commerciaux.

Voilà

В ближайшее время расскажу, чем
отличается boutique от magasin и еще кое-что