Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Русский язык | Грамотность

Адрес канала: @rugrammar
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 139.66K
Описание канала:

Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф.
Сотрудничество: @motyakonin
Контент: @RuGrammarHelp
info: @motya_media
Биржа: @Spiral_Miya | https://telega.in/c/ruGrammar

Рейтинги и Отзывы

2.00

2 отзыва

Оценить канал rugrammar и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

2

1 звезд

0


Последние сообщения

2024-06-11 18:58:04 Наверное и наверняка

Эти два слова раньше обозначали одно и то же, а сейчас являются антонимами. Более того, у них до ужаса разные отношения с запятыми, а почти одинаковое звучание заставляет в этих самых запятых блуждать. Ищем спасительный выход.

Слово «наверное» используется, чтобы выразить сомнение или неуверенность. В то время как «наверняка» передает отсутствие сомнений и почти полную уверенность.

Во-вторых, эти наречия ведут себя по-разному в предложении. «Наверное» чаще всего выступает в роли вводного слова, то есть выражает отношение говорящего к информации, которую он сообщает. Если вспомните школьные уроки, то вводные слова всегда выделяются запятыми. И не являются членами предложения.

Наверное, я не пойду.
Мама, наверное, задержится сегодня на работе.

А вот слово «наверняка» — это лжевводное слово. Его похожесть на «наверное» играет с нами злую шутку, но вы так не шутите. «Наверняка» — это наречие, выступающее в качестве обстоятельства. Запятые ему не нужны.

Наверняка я пойду.
Мама наверняка задержится на работе.


Если же вам очень хочется бахнуть запятые, то замените «наверняка» на слово «точно». Замена пройдёт безболезненно, а ваше желание сыпать запятыми поутихнет.
10.6K views15:58
Открыть/Комментировать
2024-06-11 07:45:04 Просто про сложные слова

Писать сложные слова в русском языке не так уж и сложно. Просто нужно знать некоторые нюансы.

Во-первых, что такое сложные слова? Это слова, которые состоят минимум из двух основ. Эти основы соединяются либо гласной буквой, либо дефисом.

Теперь к правилам. Если сложное существительное передаёт значение одного слова, а основы соединены без гласных "О" и "Е", то пишем через дефис. Например, бренд-шеф, бренд-медиа, бренд-зона и т.д.

А есть вот слово "брендбук", которое почему-то так похоже на предыдущие, но пишем мы его не через дефис. Почему? Ответ найдём в "Справочнике по правописанию, произношению и литературному редактированию" Д. Э. Розенталя. Там сказано: если есть сомнения между слитным и дефисным написанием слов иностранного происхождения, предпочтение отдаётся слитному написанию, если в русском языке не выделяются составные части с отдельными значениями. Например, не блиц-криг, а блицкриг.

Как не тормозить и писать правильно? Делите в голове слово на два/три/десять (в зависимости от количества заложенных в него основ) и анализируйте, существуют ли эти слова по отдельности в русском языке.

Если вернуться к нашим примерам, то слова "бренд", "шеф", "медиа" и "зона" существуют по отдельности, поэтому и пишем мы их через дефис. А вот слова "бук" в значении "книга" (от англ. book) в русском языке нет, поэтому "брендбук" пишется слитно.
13.8K views04:45
Открыть/Комментировать
2024-06-10 14:49:04 Про пни и колоды

Не про карточные, любители азартных игр. Сегодня про фразеологизм "через пень колоду". Его значение — делать что-либо кое-как, недобросовестно, нерадиво, а также беспорядочно и с перебоями. Автор решил, что принести вам возможные версии его происхождения — это забавно.

Версия лесорубская.
Версия древняя (300 лет — это уже срок, дорогие мои) и связана с работой лесорубов. Раньше фразеологизм выглядел немного иначе: "как через пень колоду валить". Это означало работать так же неэффективно, как тащить через пень толстое бревно. А, автор забыл сказать, что "колода" — это всё-таки не про карты, а про поваленные деревья.

Версия охотников и грибников.
Строго говоря, это версия этнографа Сергея Максимова, который написал книгу "Крылатые слова". В XIX веке Максимов изучал жизнь и язык разных российских губерний. Именно в своих исследованиях он выяснил, что "колодой" во многих регионах называли толстые стволы упавших деревьев, которые сильно осложняли жизнь охотникам и грибникам. Тогда он решил, что выражение связано не с бесполезной работой, а с трудностями передвижения: идешь "через пень в колоду", то есть, перешагнув через очередной "дуплистый пень", обязательно попадешь ногой в "трухлявую колоду".

Самая современная версия.
Появилась аж в начале нашего века благодаря лингвистам Валерию Мокиенко и Валерию Васильевым. Они выяснили, что слова "пень" и "колода" встречались аж в Новгородских грамотах XIII века. Тогда лингвисты предположили, что в Древней Руси словосочетание "пень-колода" обозначало участок леса, предназначенный под пашню, но не до конца расчищенный. Весной на таком участке вырубались деревья — брёвна и пни оставались до осени. Осенью же хорошие брёвна забирали, а пни выкорчёвывали и сжигали только весной. Как вы понимаете, ходить по такому хаосу было невозможно. Отсюда и выражение "пень да колода", обозначающее тотальный беспорядок. А ещё так называли не особо умных людей. Но про это поговорим как-нибудь потом.
14.6K views11:49
Открыть/Комментировать
2024-06-09 20:03:02 Немецкие слова, которые нам нужны

Ну ещё немного слов. Считайте, что сегодня у вас был день забавного немецкого в серьёзном русском.

Das Kopfkino. Помните там было про треппенвитц? Вот это его новый его уровень. Когда придумал аргумент для продолжения диалога, но собеседника нет рядом, поэтому приходится разыгрывать всё в своей голове. Копфкино — это "кинотеатр в голове". Те самые моменты, когда вы представляете, как через пару лет станете богатыми и уедете жить на Марс.

Das Fernweh. Фернве (fern — далекий, das Weh — тоска) — это когда ты смотришь на красивые пейзажи, которые коллега шлёт из отпуска, а сердечко сжимается от тоски и желания оказаться прямо сейчас в этом месте (даже если коллега не самый любимый). У автора вот так бывает, когда он смотрит на заставку своих часов, а там морюшко.

Der Ohrwurm. Дословно — ушной червь. Но вы не переживайте, это не про паразитов из медицинских справочников. Орвурм — это когда "по полям, по полям синий трактор едет к нам". Все, когда будет напевать эту песню до конца дня, поймали орвурм от автора. Да, у того самого состояния, когда одна песня не отвязывается очень долго, есть название.

Die Torschlusspanik. У большинства людей «тикающие часики» вызывают усмешку, но некоторые испытывают страх и стремление наверстать упущенное. Торшлюсспаник — это страх упущенных возможностей, когда кажется, что «ворота» вот-вот закроются. Слово состоит из трёх частей: das Tor — «ворота», der Schluss — «закрытие» и die Panik — «паника». Да, немецкий язык всё ещё презирает пробелы.
16.5K views17:03
Открыть/Комментировать
2024-06-09 10:01:03 Немецкие слова, которые нам нужны

Автор тут даже не про те слова, которые пришли к нам из немецкого языка и давно вертятся в обиходе. Автор тут про такие слова, которые не имеют никаких аналогов в русском языке, но иногда они просто... состояние души.

Der Kummerspeck. Куммершпек — это слово для любителей заедать стресс вкусняшками. Слово образовано от существительных der Kummer — «скорбь» и der Speck — «сало». Уже догадались, что это такое? Да-да, это лишний вес, который появляется, если вы едите, когда грустите. Если перевести дословно на русский, то... жирок печали? скорбное сальце? Решите сами.

Der Drachenfutter. Как бы вам так сказать... это корм для дракона. Но не спешите бежать в зоомагазин. Драхенфуттер — это подарок от провинившегося мужа партнера для успокоения своей второй половины. У слова интересная история: оно появилось в 20-х годах прошлого века, когда в немецких пабах начали продавать цветы, чтобы гуляка-муж мог задобрить свою жену и избежать неприятной сцены. Так, к слову, быстро делать перестали, а вот слово осталось. А вы уже покормили своих драконов?

Der Morgenmuffel. Моргенмуффель — это состояние по жизни. Дословный перевод — "утренний ворчун". Те самые люди, которые не любят утренние подъёмы и ненавидят весь мир без чашки кофе. Автор в этой армии.

Der Treppenwitz. Треппенвитц (лестничная шутка) — это мысль или шутка, которая приходит после окончания разговора. Но почему именно «лестница»? Этот термин возник в XVIII веке во Франции. Французский философ Дени Дидро придумал выражение l'esprit d'escalier — «остроумие лестницы». В одном из эссе он рассказал, как на ужине получил критическое замечание и не смог сразу ответить. И ответ ему пришёл только в момент, когда он уже спускался по лестнице, уходя из дома.
17.1K views07:01
Открыть/Комментировать
2024-06-08 17:01:08 Фагот

В общем, да. Автор добрался до одного из самых любимых произведений русской литературы и решил вам рассказать о прозвище "Фагот", коим именует себя один персонаж из свиты Воланда — Коровьев.

В романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" он предстает в нескольких ипостасях: то переводчик при интуристе, то бывший певчий и регент. В конце романа автор называет его рыцарем, а Воланд обращается к нему как к Фаготу.

Лезем в словари, куда мы без них. Фагот — это духовой деревянный музыкальный инструмент с низким тембром, напоминающий длинную слегка расширяющуюся трубу. На первый взгляд, связь с Коровьевым не очевидна, поэтому мы продолжаем закапываться в словари.

Академик В. В. Виноградов в книге "История слов: около 1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связанных" анализирует схожее описание персонажа Скалозуба из комедии "Горе от ума" — его тоже называют фаготом. Виноградов в своей книге делает отсылку на рассказ хирурга Н. И. Пирогова, который называл одного из генералов "фаготом" из-за его низкого, хриплого голоса.

Возвращаемся к Коровьеву, чтобы вспомнить, что Булгаков наградил его дребезжащим, треснувшим тенором, а речь Фагота — это трескучая болтовня. Он часто повышает голос, буквально орет так, что его слышно во всех углах. Буквально одним своим звучанием он напоминает тот самый деревянный музыкальный инструмент, о котором мы говорили в самом начале.

Кроме того, Коровьев-Фагот очевидно внешне похож на инструмент: он высокий, худой, с длинной шеей и узловатыми пальцами.

А ещё из интересных фактов: фагот был изобретен итальянским монахом по имени Афранио дель Альбонези. У Булгакова начальника тайной стражи при Понтии Пилате зовут Афраний. Вы уже поймали эту тонкую параллель между этими персонажами?..
16.9K views14:01
Открыть/Комментировать
2024-06-07 20:25:12 Кто такие эти ваши обиняки

Сказать без обиняков — говорить прямо, без намёков и недомолвок. Но автор надеется, что значение выражения вы уж точно знаете. Но вот что за слово "обиняк" прячется внутри него?..

Слово "обиняк" происходит от старинного глагола "обиноваться", который означал задумываться, сомневаться, колебаться. В. И. Даль в своём словаре написал, что "обиняк" — это намек/иносказание. В XVIII—XIX веках это слово в речи звучало достаточно часто в творительном падеже с глаголами выражения мысли: сказать, говорить, написать и т.п.

В других падежах "обиняк" использовалось в контексте осторожного или иносказательного выражения мысли. С конца XIX века слово "обиняк" встречается лишь в составе устойчивых выражений.
5.7K views17:25
Открыть/Комментировать
2024-06-07 06:48:02 Есть ли разница между томатами и помидорами?

Есть. В целом, статью можно дальше не читать, потому что ответ на поставленный вопрос мы уже получили. Но вам же интересно, в чём разница, верно?

Вопросы возникают обычно в момент покупки помидоров (не помидор — это правило, Поттер) и почему-то томатного сока. А почему это сок томатный, а не помидоровый? А попросить у продавца томатиков вместо помидоров будет адекватно или совсем не по-русски?

Филолог в любой непонятной ситуации лезет в словари. В этом случае они говорят следующее: оба слова обозначают овощную культуру из семейства пасленовых. Разница в значениях: томат — это переработанные помидоры (например, томатная паста), а помидор — само растение и его плод.

Иногда вы можете встретить слово «томат» в значении «помидор» в книжной речи (рассада томата, сорта и гибриды томатов), а вот «помидор» нейтрально и применяется во всех стилях языка.
13.1K views03:48
Открыть/Комментировать
2024-06-06 15:00:32 Про пацанов

Про чушпана статья была, но теперь надо разобраться с пацанами. Казалось бы, с ними должно быть попроще, но нет, там тоже есть много версий, догадок, теорий и предположений. А что вы хотели после выхода такого сериала?..

Версия филолога Сергея Антонова.
Согласно его исследованиям, самой распространённой версией происхождения слова "пацан" является его происхождение от слова "поц", что на идише обозначает мужской половой орган. "Поцан" (или "пацан") на этом же языке — маленькая вариация мужского полового органа. Автор бы пошутил, но вы сами там себе в голове пошутите.

Версия Макса Фасмера (это составитель «Этимологического словаря русского языка»).
Он считает, что слово образовалось от южнорусского "пацюк" — маленький поросёнок/крыса — с помощью экспрессивного суффикса -АН-. Ещё один повод пошутить, что некоторые поросятами в душе и остались.

Версия Николая Шанского (составитель ещё одного этимологического словаря).
Слово пришло из укр. "паця" — свинка/чушка.

Активно слово "пацан" начали использовать с двадцатых годов прошлого века. Единственное, более раннее упоминание, есть у Льва Толстого в произведении "Рубка леса. Рассказ юнкера", 1855г.: А что, Пацан-то наш загулял в отпуску?

Странно лишь то, что Толстой написал это слово с большой буквы, из чего некоторые лингвисты делают вывод, что Пацан здесь — это молдавская фамилия.

В филологических исследованиях можно найти и другие версии происхождения данного слова. Автор принёс вам те, которые его искренне веселят и являются почвой для тонких дружеских подколов. Забирайте — интеллектуальный юмор все любят.
14.8K views12:00
Открыть/Комментировать
2024-06-05 18:22:00 Страшная сказка на ночь: мальчики для битья

В XV–XVII веках оказаться бедолагой, который расплачивался за проступки английского принца было даже... почётно.. Ведь короли считались назначенными Богом, а их сыновья, соответственно, обладали божественной связью, и никто, кроме самого короля, не имел права наказывать их.

Но как быть, если маленький принц, несмотря на свое божественное происхождение, ведёт себя так, как не подобает наследнику престола? Король, порой слишком занятый государственными делами, не всегда мог объяснить своему отпрыску, как делать не надо. Тогда воспитатели нашли страшное, но действенное решение: наказывать не самого принца, а его единственного друга, к которому наследник престола был глубоко привязан.

Мальчики, выбранные для этой роли, были с принцем с самого рождения, делили с ним игры и учебу, буквально прирастали к нему, становясь верным другом. И вот, в момент, когда принц совершал проступок, перед его глазами жестоко били... его друга. Принц, не в силах помочь, должен был стоять, смотреть и запоминать, что его действия приводят к страданиям близкого человека.

Жизнь этих мальчиков трудно назвать счастливой. Но иногда принцы желали вознаградить своих верных друзей за их детские страдания. Например, Чарльз I пожаловал своему «мальчику для битья», Вильяму Мюррею, титул первого графа Мэнсфилда.
16.0K views15:22
Открыть/Комментировать