2021-03-22 15:00:31
Итальянские пословицы и поговорки «Se si disperdono spine, non camminare scalzi» - разбросавши шипы, не ходи босым.
«Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino» - часто кошка, позарившись на сало, теряет лапу.
«Vai in piazza e chiedi consiglio; vai a casa e fai come ti pare» - пойди на площадь и попроси совета; вернись домой и сделай, как задумал.
«Tentar non nuoce» - попытка не принесёт вреда (попытка не пытка).
«Chi tace acconsente» - кто молчит, тот согласен (молчание – знак согласия).
« Mangia quello che piace a te, vesti come piace agli altri» - ешь, что нравится тебе, носи, что нравится другим.
«Chi la fa l'aspetti» - ожидай того, что делаешь (что посеешь, то и пожнёшь).
«Chi cammina diritto campa afflitto» - кто поступает честно, живёт в печали.
«Chi vuole va e chi non vuole comanda» - кто хочет – пойдёт, кто не хочет – прикажет. Т.е., если хочешь что-то получить, то достигнет этого сам.
« Chi si è scottato con la minestra calda, soffia sulla fredda» - кто обжёгся горячим супом, дует и на холодный.
«Se son rose, fioriranno» - если это розы, то они зацветут.
«Ogni consiglio lascia e prendi, solo il tuo non lasciarlo mai» - чужое мнение прими или отвергни, но никогда не отступай от своего.
«Chi non spende non vende» - не потратишь – не продашь.
«Chi mangia solo crepa solo» - кто ест один, один и умрёт.
«Chi parla in faccia non è traditore» - кто говорит в лицо – не предатель.
«Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta» - совершающий много зла, получит в ответ большее зло.
«Chi troppo vuole, nulla stringe» - кто много хочет, ничего не получит.
«Chi va piano, va sano e va lontano» - кто идёт медленно, дойдёт далеко и безопасно (тише едешь – дальше будешь).
«Del male non fare e paura non avere» - не делай зла и не познаешь страха.
«Fatto trenta, facciamo trentuno» - сделали тридцать, сделаем и тридцать один.
Эта фраза принадлежит папе Льву X, который ввёл должности тридцати новых кардиналов, а на церемонии посвящения в сан добавил к ним ещё одного священника.
«Fatti i cazzi tuoi, ca campi cent'anni» - занимайся своими делами и проживёшь до ста лет.
«Fra il dire e il fare c'e' di mezzo il mare» - между сказанным и сделанным лежит океан.
«La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi» - поспешившая кошка родила слепых котят.
«Meglio tardi che mai» - лучше поздно, чем никогда.
«Mettere il carro davanti ai buoi» - ставить телегу впереди волов.
«Più facile a dirsi che a farsi» - легче сказать, чем сделать.
«Quando il gatto non c'è, i topi ballano» - когда кошки нет, мыши танцуют.
«Ride bene chi ride ultimo» - хорошо смеётся тот, кто смеётся последним .
1.0K views12:00