2022-05-02 08:30:10
Вместо стыда - поддержка: не "срыв", а "возобновление"
Английское слово
relapse на русский язык, в 12-ти шаговых программах и в традиционной наркологии, переводят как
срыв. Русское слово
срыв имеет крайне негативную коннотацию. Это кажется очевидным. Но это не единственный перевод для этого слова.
Контекстный словарь Реверсо предлагает ещё такие варианты:
повторение, возобновление, возврат. Согласитесь, звучит не так страшно, фатально и угрожающе как
срыв.
В действительности, контекстно, в английском
relapse может носить как негативную, так и вполне
нейтральную коннотацию. В англоязычных 12-ти шаговых программах и мейнстримовой наркологии оно, это правда, имеет негативную коннотацию. Но эту коннотацию слову придаёт
контекст использования и сформированный в этом контексте
ценностный консенсус и дискурс. То есть, коннотация слова определяется не им самим, а внешними аспектами.
Русское же слово
срыв, в большей степени имеет негативную коннотацию, даже если его используют в позитивном контексте (напр.
"срыв планов по нападению боевиков на мирных жителей"). То есть само
значение этого слова, как будто бы, несёт в себе коннотацию
разрушения (
"срыв в обрыв").
Конечно, было странно, если бы в традиционных 12-ти шаговых программах типа Анонимных Алкоголиков и Анонимных Наркоманов
relapse понимался бы как-то безоценочно, нейтрально. Или, тем более, как это делается в подходах Снижения вреда, в
relapse начали бы искать (и находить) что-то позитивное - как материал пространства для внесения корректив в свои планы по изменению поведения, пространство для роста.
Всё-таки, появившиеся в 1935 г. АА и отделившиеся от них в 1953 г. АН, имеют слишком сильную историческую и интеллектуальную связь с христианством, перенося на
relapse совершенно те же смыслы и значения, которые в христианстве приписываются понятию
грех. При том, не в первоначальном дословном значении древне-греческого слова
ἁμάρτημα, ἁμαρτία, означающим "промах, непопадание в цель", а в более позднем - богословском - как
то, что отделяет человека от бога, отпадение от праведной жизни, непотребные и злые поступки, отражающие падшее состояние человеческой души,
нарушение божественного закона. Именно этими смыслами нагружается же и понятие
срыв и в этих русскоязычных сообществах.
Однако с развитием научного, психологического, изучения того, как меняется поведение людей, сам факт изменения поведения всё больше и больше стал рассматриваться ни как единожды достигаемый результат, а как сложносоставной
процесс. Постепенно это понимание пришло и в те программы, которые занимаются работой с такими процессами как употребление психоактивных веществ. Поэтому в английском языке в последние годы, те программы, которые основываются на современной
цикличной модели изменения поведения людей (Прохазка, ди Клементе), стремятся уходить от слова
relapse и используют слово
recycle - нет, не в значении "утилизация" или "переработка", а в дословном - "
возвращение к циклу, кругу [изменения поведения]" -
re-cycle.
Но даже программы, которые продолжают использовать слово
relapse стремятся избавить его от негативной коннотации, фокусируясь на том, что
relapse является нормальной частью цикла изменения и если проходит благополучно, может служить
обучающим опытом в изменении поведения. Главным оказывается не (само)осуждение и застревание в чувствах токсичного стыда и вины, а способность людей к
осознанности,
рефлексии,
самообучению и
поддержка в этом
процессе изменений.
#психическоездоровье #снижениевреда #химсекс #зависимость
177 views05:30