Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​Вместо стыда - поддержка: не 'срыв', а 'возобновление' Англи | Заметки на полях

Вместо стыда - поддержка: не "срыв", а "возобновление"

Английское слово relapse на русский язык, в 12-ти шаговых программах и в традиционной наркологии, переводят как срыв. Русское слово срыв имеет крайне негативную коннотацию. Это кажется очевидным. Но это не единственный перевод для этого слова.

Контекстный словарь Реверсо предлагает ещё такие варианты: повторение, возобновление, возврат. Согласитесь, звучит не так страшно, фатально и угрожающе как срыв.

В действительности, контекстно, в английском relapse может носить как негативную, так и вполне нейтральную коннотацию. В англоязычных 12-ти шаговых программах и мейнстримовой наркологии оно, это правда, имеет негативную коннотацию. Но эту коннотацию слову придаёт контекст использования и сформированный в этом контексте ценностный консенсус и дискурс. То есть, коннотация слова определяется не им самим, а внешними аспектами.

Русское же слово срыв, в большей степени имеет негативную коннотацию, даже если его используют в позитивном контексте (напр. "срыв планов по нападению боевиков на мирных жителей"). То есть само значение этого слова, как будто бы, несёт в себе коннотацию разрушения ("срыв в обрыв").

Конечно, было странно, если бы в традиционных 12-ти шаговых программах типа Анонимных Алкоголиков и Анонимных Наркоманов relapse понимался бы как-то безоценочно, нейтрально. Или, тем более, как это делается в подходах Снижения вреда, в relapse начали бы искать (и находить) что-то позитивное - как материал пространства для внесения корректив в свои планы по изменению поведения, пространство для роста.

Всё-таки, появившиеся в 1935 г. АА и отделившиеся от них в 1953 г. АН, имеют слишком сильную историческую и интеллектуальную связь с христианством, перенося на relapse совершенно те же смыслы и значения, которые в христианстве приписываются понятию грех. При том, не в первоначальном дословном значении древне-греческого слова ἁμάρτημα, ἁμαρτία, означающим "промах, непопадание в цель", а в более позднем - богословском - как то, что отделяет человека от бога, отпадение от праведной жизни, непотребные и злые поступки, отражающие падшее состояние человеческой души, нарушение божественного закона. Именно этими смыслами нагружается же и понятие срыв и в этих русскоязычных сообществах.

Однако с развитием научного, психологического, изучения того, как меняется поведение людей, сам факт изменения поведения всё больше и больше стал рассматриваться ни как единожды достигаемый результат, а как сложносоставной процесс. Постепенно это понимание пришло и в те программы, которые занимаются работой с такими процессами как употребление психоактивных веществ. Поэтому в английском языке в последние годы, те программы, которые основываются на современной цикличной модели изменения поведения людей (Прохазка, ди Клементе), стремятся уходить от слова relapse и используют слово recycle - нет, не в значении "утилизация" или "переработка", а в дословном - "возвращение к циклу, кругу [изменения поведения]" - re-cycle.

Но даже программы, которые продолжают использовать слово relapse стремятся избавить его от негативной коннотации, фокусируясь на том, что relapse является нормальной частью цикла изменения и если проходит благополучно, может служить обучающим опытом в изменении поведения. Главным оказывается не (само)осуждение и застревание в чувствах токсичного стыда и вины, а способность людей к осознанности, рефлексии, самообучению и поддержка в этом процессе изменений.

#психическоездоровье #снижениевреда #химсекс #зависимость