2022-02-06 11:56:38
ВЕТЕР И СОЛНЦЕ
Басня Эзопа «Ветер и солнце» повествует о споре северного ветра и солнца о том, кто из них сильнее. Испытать свои силы они решают на путнике: кто заставит его снять плащ, тот и сильнее. В конце концов побеждает солнце потому что, как добавляет в русском переводе Константин Ушинский, «лаской и добротой можно сделать гораздо более, чем гневом».
Но не содержание басни делает её интересной для нашего канала, а тот факт, что её немецкий (английский тоже, но это нам не так важно) текст Международная фонетическая ассоциация (IPA) рекомендует использовать в сопоставительных исследованиях, например, при изучении различных говоров и диалектов.
На карте диалектов Швейцарии можно послушать 52 аудиозаписи текста басни «Ветер и солнце». Тут становится ясным, насколько по-разному говорят даже те швейцарцы, которые проживают в немецкоязычной части страны.
В фонетическом корпусе нынешних и исторических регионов Германии также можно найти примеры с аудиозаписями отрывков из басни Эзопа. Может среди сотен записей есть и полные тексты, я не переслушивала все, но и нескольких слов зачастую достаточно, чтобы заметить различие в звучании.
Я не удержалась и попробовала зачитать текст сама. Предлагаю и вам тоже прочесть басню вслух на немецком. А может даже записать на диктофон. Свою запись прилагаю. Должна отметить, что этот короткий текст очень хороший тренажёр на произношение и интонацию.
Текст басни на немецком
#fraumuravska для @deutschspot
734 views08:56