Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Pamplemousse

Логотип телеграм канала @un_pamplemousse — Pamplemousse P
Логотип телеграм канала @un_pamplemousse — Pamplemousse
Адрес канала: @un_pamplemousse
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 3.71K
Описание канала:

Научу тебя говорить по-французски без ошибок и чувствовать себя своим во Франции.
Присоединяйся https://franchoucha.ru
Ведет канал Айшету Шейх @aishetu

Рейтинги и Отзывы

2.50

2 отзыва

Оценить канал un_pamplemousse и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 17

2021-10-31 12:08:46
328 views09:08
Открыть/Комментировать
2021-10-31 12:06:44 Предыдущий пост о школе показался мне немного депрессивным, так что следующий будет одой к радости!
В начальной школе я училась в Мавритании в школе имени Теодора Моно при французском посольстве. Первое о чем я попросила папу, приехав туда снова после долго перерыва это отвезти меня к школе,чтобы я снова увидела стену с изображением Теодора Моно-французского путешественника, исследователя Сахары.
В Мавритании у нас была одноэтажная школа, где каждому классу было выделено отдельное здание. Так я сменила 5 зданий, пройдя путь от CP до СМ2. ( с 1 по 5 класс)
Как мне кажется, мне безумно повезло оказаться в столь многонациональной компании, где были дети из Китая, Белоруссии,Австралии, Бельгии, Мавритании,Марокко, Алжира ... И самое крутое,что все мы говорили по-французски. Да le français est une chance  и с тех самых пор я уверенна,что это язык способный объединить всех и каждого. Нас учили французские преподаватели, которые решили выехать за пределы своей метрополии. На технологиях мы делали модели лифта, на уроках французского читали книги и обсуждали их вместе, на уроках географии делали презентации о своих странах, приносили угощения и делали сценки, с учителем музыки мы решили вместе написать мюзикл про Мерлина и строчка "Merlin l'enchanteur est venu dans nos cœurs par l'ordinateur, partager son bonheur" останется со мной. (Да главным героем спектакля был Мерлин, который смог найти способ вернуться в наш век через компьютер).
Были и трудные моменты, Marie-Claude неистово меня ругала за то,что я не в состоянии определить какие прямые являются параллельными, но потом все равно садилась и терпеливо объясняла мне как мне справиться с этим. Позже я перееду в Петербург и буду учиться в школе имени Жака Ива Кусто- исследователя мирового океана, путешественника и такого же любителя шапочек. Только посмотрите на них!
341 viewsedited  09:06
Открыть/Комментировать
2021-10-30 15:05:56 В этом семестре мы со студентами 4 курса обсуждаем тему образования и школы в частности. Говорим не только о радости узнавания, совместных проектах с детьми, но и о нехватке поддержки со стороны родителей и учителей, отсутствии индивидуального подхода и как следствие потери интереса к учебе. С героем фильма  "400 ударов" (les 400 coups) Антуана Трюффо произошли похожие вещи, он достаточно скоро стал прогуливать занятия или как скажут французы a fait l'école buisonnière(предпочел обычной школе лесные тропы, а в фильме парижские улочки). На занятиях вел себя на грани приличий и всячески безобразничал. Все это и отражено в названии les 400 coups (от выражения faire les 400 coups), но вот что мне нравится во французском, так это широта использования выражения. Если вы хулиган, то вы faites les 400 coups, но и если вы устраиваете вечеринки и веселитесь больше обычного это тоже к вам применимо. Вообщем все,что выходит за пределы обыденного и общепринятого можно так охарактеризовать. Почему речь идет именно о 400 ударов? "Выражение происходит от осады Людовиком XIII Монтобана в 1621 году, когда французский король приказал произвести по городу 400 выстрелов из пушек («400 coups de canon»), надеясь посеять ужас в рядах защищавших город протестантов".
532 views12:05
Открыть/Комментировать
2021-10-28 19:18:16 Сегодня меня студенты спросили правильно ли написание pas de souci в единственном числе или нет. На что я ответила,что беда никогда не приходит одна, поэтому я пишу во множественном числе. И действительно сегодня попыталась провести консультацию в получасовой перерыв между двумя парами. В итоге поняв,что задерживаюсь написала студентам, выяснилось,что перепутала емейлы, написала еще раз et rebelote. Последнее значит,что ситуация повторилась еще раз. Это выражение из французской игры (да-да, не петанком едины), где собрав подходящую пару у вас получается belote, а с еще одной rebelote.

Ps про souci считается,что если он в единственном числе, то речь идет о конкретной проблеме, а если во множественном числе, то о неком наборе потенциальных проблем. Французская академия же предлагает и вовсе воздержаться от использования этого выражения как слишком разговорного. Последуем же их примеру, представим себя в парке Сан суси (sans souci), который точно пишется без s, так как эти суси отсутствуют.
709 viewsedited  16:18
Открыть/Комментировать
2021-10-23 18:28:18 Продолжаем наш театральный вечер! Если вы франкофон-москвич,то 25 октября в 19.00 приходите смотреть спектакль по пьесе Р. Тома «Восемь женщин» в
Театр на Французском Языке TLF.

Где: Московский Музей Образования (Вишняковский переулок 12, стр.1 м.Новокузнецкая, Третьяковская, Павелецкая)

Спектакль идёт на французском языке

Вход на спектакль бесплатный, но обязательна предварительная запись. (legor_tlf@mail.ru/ +79169009102) Не забудьте записаться, если хотите прийти

Член Ассоциации друзей Франции, Театр на Французском Языке TLF был основан 12 декабря 1939 года членом Союза писателей СССР, известной переводчицей Алис Оран (Александра Орановская).

Сайт Театра http://tlf.msk.ru

Группа Театра на Фейсбуке https://www.facebook.com/groups/60433483306/?ref=share

Страница в Инстаграм https://instagram.com/tlf_moscou?utm_medium=copy_link
655 viewsedited  15:28
Открыть/Комментировать
2021-10-23 17:25:28 Многие начинающие франкофоны, пытаясь вспомнить перевод слова режиссер идут по схожему пути. Сначала предлагают un directeur,потом un régisseur и только потом un réalisateur.
Если с должностными обязанностями директора все очевидно, то остановимся на французском régisseur подробнее. Он отвечает за все техническое оснащение сцены, реквизит, своевременным выход актеров на сцену. Раньше он также выходил на сцену перед началом спектакля и трижды ударял по ней палкой/жезлом, собирая всю техническую бригаду. Позднее этот жезл сам стал называться бригадиром-un brigadier.

Как это часто бывает в этимологии сушествует больше,чем одна версия этого названия.

Версия религиозная
В средневековье театр всячески порицался церквью, поэтому актерам приходилось идти на ухищрения,чтобы оставаться в ее лоне. Так спектакль претворяли 12 коротких ударов, которые символизировали 12 апостолов, за ними следовали еще три размеренных удара во имя Отца, и Сына,и Святого духа.


Версия монархическая

По другой версии три удара служили привествием публики. Первый-стороне королевы ( côté cour/сторона двора), второй-стороне короля (côté jardin/сторона сада), третий-дофину (в центр),а по некоторым источникам-зрителям.

Несмотря на отсутсивие точной трактовки, это прекрасный исчезнувший ритуал, который помогал зрителям настроиться на нужный лад.
698 views14:25
Открыть/Комментировать
2021-10-19 11:21:50
С радостью делюсь своей франкофонной находкой и заодно головоломкой для переводчиков. Вчера увидела игру "Кескифе" со следующим комментарием мелким шрифтом на коробке— игра слов, созвучно с фразой "Qu'est-ce qu'il fait". Вот неужели нет более подходящего варианта перевода? Предлагаю вместе подумать, а для вдохновения напомню вам о существовании глагола singer (от слова singe-обезьяна)-копировать чьи-то действия. Ведь в этой игре именно это и происходит: все игроки одновременно показывают одно и тоже действие, но некоторым из них остается только singer остальных, так как они и не подозревают,что делают другие участники.
706 viewsedited  08:21
Открыть/Комментировать
2021-10-10 11:21:24 Обожаю слушать предположение студентов о значении слов. Так, вчера нам встретилось в видео от lemonde с позитивным названием "Faut-il forcément être heureux au travail?" (Обязательно ли быть счастливым на работе?) слово rabat-joie. Как только мы его не препарировали, видя в нем то отголоски марокканского города, то следы роботов. Вывел нас на путь истинный как и положено абажур или по-нашему un abat-jour. Если абажур приглушает свет, то un rabat-joie приглушает или даже уничтожает радость. Ведь jour-это день, а значит и свет. Вспомните про ажурные чулки-bas à jour, так как через них проходит свет. Дальше словарь подсказывает,что abattre переводится как уничтожить или в данном случае накрыть! И дело раскрыто.
807 viewsedited  08:21
Открыть/Комментировать
2021-10-08 16:57:34 Для тех, кто ещё не знаком с миром французского Телеграма, сохраняйте:

Тот самый французский канал, где можно ругаться матом и задавать глупые вопросы - @francaissodvora

Тот самый французский канал, где восхищаются французским переводом «Гарри Поттера», весело рассказывают об этимологии и сленге — @fuckingfrench

Тот самый французский канал, где каждый день учат новое выражение, а в субботу сдают домашку — @verafrance

Тот самый французский канал, где тебе подробно расскажут все тонкости и изгибы прекрасного французского языка - @frenchyfox

Тот самый французский канал, где рассказывают о настоящем Париже без прикрас @marie_paris
1.1K views13:57
Открыть/Комментировать
2021-10-08 10:14:16 Мне часто жалко,что не все люди вокруг меня франкофоны! Например, сегодня я решила приготовить на обед английский завтрак (немного заранее взялась за дело), но вышло все не так, как задумывалось. Про себя подумала,что домашним можно было бы его представить как английский завтрак revisité,то есть пересмотренный, но у нас бы скорее сказали новый взгляд на блюдо. А звучит же уже совсем не так! Есть ли у вас такие слова/выражения-пишите @aishetu.
1.1K views07:14
Открыть/Комментировать