2020-09-10 21:52:18
На этой неделе во Франции разразился скандал в Музее д'Орсэ,охрана которого отказалась пускать посетительницу с откровенным (на их взгляд) декольте.
Пострадавшая не могла оставить этот инцидент без внимания и опубликовала открытое письмо (рекомендую к прочтению).
Администрация в свою очередь публично извинилась, то есть
a fait amende honorable и полностью взвалила отвественность на охранную фирму.
В современном французском слово
amende переводится как штраф,поэтому в сочетании со словом
honorable (почетный) смотрится весьма анахронично.
Объяснюсь, еще в XIII веке une amende использовалось для обозначения наказания, характер которого опредлялся последующим прилагательным. Штраф мог быть
honorable (почетным),то есть сказывающемся на чести виновника или же
profitable (от profit-прибыль),затрагивающем только кошелек плательщика.
Сегодня же
amende honorable не выходит за рамки публичных извинений!
1.4K views18:52