2021-05-05 00:00:16
ГРЕЧЕСКИЕ МИФЫ #35: КРЕСТОпределенное время назад я касался вопроса о том, на каком кресте был распят Иисус Христос. В частности, я показывал, что утверждение Свидетелей Иеговы о том, что Спасителя пригвоздили к столбу, не соответсвует данным истории.
Сегодня я бы хотел немного продолжить эту тему, сфокусировавшись на филологической части вопроса, чтобы дать вам более широкий инструментарий для полемики с иеговистами.
Итак, греческое существительное σταυρός (стаурóс), которое мы обычно переводим как «крест»,
изначально обозначало «кол» или «
столб». Из таких колов древние люди строили заборы и палисады [1], а также вкапывали их в землю как сваи [2]. Тем не менее, мы имеем свидетельства тому, что существительное σταυρός (стаурóс) также использовалось в значении столба для пыток, на который садили или к которому привязывали / прибивали преступников [3].
Именно в этом месте обычно начинаются иеговистские спекуляции. Однако я бы советовал учитывать тот простой факт, что
из древних источников нам известно как минимум о трех наиболее используемых формах такого столба / креста: crux simplex (I), crux commissa (T) и crux immissa (†), и Сенека в своем
Утешении к Марции (20.3) прямо говорит о разных формах крестов, которые использовались для этой ужасной казни. Более того, в своей публикации на эту тему я уже приводил доводы в пользу того, что Иисуса не могли распять на crux simplex.
Соответственно, существительное σταυρός (стаурóс) полисемично, и сводить его значение только к «столбу» было бы неправильно. Более того, я бы хотел отдельно отметить, что
в греческом языке нет особого слова для обозначения креста, а потому новозаветные авторы были вынуждены использовать слово σταυρός (стаурóс). С другой стороны, если бы речь шла именно о деревянном столбе, они бы могли использовать более подходящие σκόλοψ (скóлопс) или στῦλος (стю́лос).
К этому стоить добавить, что глагол σταυρόω (стаурóо), означающий «окружать кольями» или «обносить частоколом» [4], также использовался в значении «закрепить на столбе» отрубленную голову [5], мертвую плоть [6] или еще живого человека [7], а также в значении «распинать» [8], что как раз-таки соответсвует новозаветному употреблению.
Последний аргумент, к которому обычно прибегают иеговисты, заключается в том, что по их мнению
новозаветная ссылка на то, что Христос был повешен на древе [9], говорит именно о столбе, потому как ствол дерева похож как раз-таки на столб.
Действительно, греческое существительное ξύλον (ксю́лон) может обозначать и «дерево», и «столб», и «древесину», и любое деревянное изделие: дубинку, палку, кол, колоду, крест и т.д. [10]. Однако все библеисты признают, что
Новый Завет иногда называет крест древом не из-за того, что они схожи по форме, а из-за богословских параллелей с Втор. 21:23, что явно очевидно из Гал. 3:13. Соответсвенно, спекуляции вокруг термина ξύλον (ксю́лон) ничего не говорят о форме креста.
Так или иначе христианская традиция говорит либо о crux commissa (T), либо о crux immissa (†), и это полностью соответствует данным филологии, а потому Свидетели Иеговы серьезно ошибаются.
———
[1] Гомер.
Одиссея, 14.11;
Илиада, 24.453; Фукидид.
История, 4.90.2; Ксенофонт.
Анабасис Кира, 5.2.21; Плутарх.
Артаксеркс, 17.7.
[2] Геродот.
История, 5.16; Фукидид.
История, 7.25.5.
[3] Диодор Сицилийский.
Историческая библиотека, 2.18; Артемидор Далдианский.
Сонник, 2.53; Плутарх.
Почему божество медлит с воздаянием, 9.
[4] Фукидид.
История, 6.100.1; 7.25.7; Артемидор Далдианский.
Сонник, 2.53; Диодор Сицилийский.
Историческая библиотека, 24.1.
[5] Геродот.
История, 4.103.2; 7.238.1.
[6] Там же. 3.125.3.
[7] Там же. 7.194.1.
[8] Полибий.
Всеобщая история, 1.86.4; Диодор Сицилийский.
Историческая библиотека, 16.61; Страбон.
География, 14.1.39.
[9] Деян. 5:30; 10:39; 13:29; Гал. 3:13; 1 Пет. 2:24.
[10] B. Siede, “Ξύλον,” in
The New International Dictionary of the New Testament Theology, vol. 1 (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1980), pp. 389–391.
#греческие_мифы
297 views21:00