Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

ШКОЛА ЯПОНСКОГО Строгого режима

Логотип телеграм канала @jap_rusteach — ШКОЛА ЯПОНСКОГО Строгого режима Ш
Логотип телеграм канала @jap_rusteach — ШКОЛА ЯПОНСКОГО Строгого режима
Адрес канала: @jap_rusteach
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 899
Описание канала:

Admin: @Migra1ne
Учи Японский вместе с нами и начни шарить
#Жизньнянеотвыкай и никогда об этом не забывай
Kiyashima TV inc.

Рейтинги и Отзывы

3.00

2 отзыва

Оценить канал jap_rusteach и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения 2

2020-01-19 16:05:31 Слова, выражающие холод 涼しい、 寒い、冷たい и クール

★涼しい(すずしい)- означает приятную прохладу (напр. после того, как жара спала/ в начале осени или конце лета и так далее). 涼しい также ощущается чаще всем телом , т.к. относится к температуре окружающей среды
★寒い(さむい)- относится к холоду окружающей среды, которую можно почувствовать телом. Герой манги/аниме / дорамы идет по коридору и говорит 寒い или даже さみィ~
★冷たい(つめたい)- относится к тому объекту, который имеет холодную или почти ледяную температуру, по тактильным ощущениям (это также как и антонимы 熱い/温かい относится и к жидкостям). Также относится к холодному по выражений эмоций человеку или ситуации. А капризная героиня смотрит на мало-эмоционального парня и капризно изрекает 「つめた~あい」 (холодный! или “скучный ты”)
Также 冷たい относится к холодному (по восприятию) цвету

Впрочем, в последнем посте было дано вполне неплохое резюме, для тех, кто не составляет разные списки и не изучает вопрос досконально.



Можно запомнить фразу「さむくないよ、すずしいよ」 – ничего не холодно, – прохладно!
1.6K views13:05
Открыть/Комментировать
2020-01-03 14:54:26 新たな冒険の始まり~
あらたなぼうけんのはじまり~
Начало новых приключений.......
1.4K views11:54
Открыть/Комментировать
2019-12-22 15:24:57 Грамматическо-лексические шаблоны поздравлений с праздниками. Часть вторая. Первая - ниже по ленте, относится к поздравлениям До наступления праздника.

Теперь то, что относится к Новому году, после наступления

Общий шаблон для пожеланий в праздники

昨年はお世話になりました (さくねんはおせわになりました)- спасибо Вам за то, что были с нами (со мной) в прошлом году. За этой фразой обычно идёт 今年もよろしくお願いします - и в этом году прошу Вас любить и жаловать.
В принципе 昨年はお世話になりました “разбавляет” стандартную пару 明けましておめでとうございます+今年もよろしくお願いします 

И дальше могут следовать пожелания:

今年 ~~ように願っています – дословно “молюсь о том, чтобы в этом году”. По сути: желаю Вам, чтобы в этом году….
今年はあなたにとって素晴らしい一年になるように願っています – пусть год наступивший сложится для Вас наилучшим образом.
今年、あなたの願いが全て叶うように願っています! - надеюсь, что в этом году все Ваши желания сбудутся!

Разные варианты шаблона выше:

Вариант 1. 今年 ~~ように願っているよ – молюсь о том, чтобы у вас (у тебя). Менее формальное выражение.

Пример:

今年、あなたの願いが全て叶うように願っているよ - надеюсь, что все ваши мечты сбудутся в этом году

Вариант 2. 今年~~ますように – пусть в этом году (а пожелание – всё, что между этими фразами)

Примеры:

今年も良い年になりますように – пусть и этот год сложится наилучшим образом (как и предыдущий)
今年1年も素晴らしい年となりますように – пусть и в этот год будет великолепным!
今年は楽しいクリスマスに なりますように – пусть Рождество в этом году будет весёлым! (здесь заранее и во время Рождества)
1.5K views12:24
Открыть/Комментировать
2019-12-13 11:41:55 Онлайн журнал для студента ТУИТа.

- Новости Университета
- Немного Юмора
- Полезные советы
- Поддержка
И мн др.

Основной упор для студентов обучающихся в европейских потоках и студентов СФИТ ТУИТ-БГУИР

@TUIT_Online_rus
1.1K viewsedited  08:41
Открыть/Комментировать
2019-11-12 22:17:35 ШКОЛА ЯПОНСКОГО Строгого режима pinned Deleted message
19:17
Открыть/Комментировать
2019-11-05 16:53:05 Тем, кто постоянно смотрит аниме, может быть знакомой клишированная девичья фраза самобичевания: 「いやだ! わたしったら」(" вот, блин, я даю" ) или 「何を考えてるの?私ったら?!」("и о чём я только думаю/ и что за мысли-то ко мне в голову лезут?!"). Тем, кто смотрит аниме эти фразы обязательно попадутся. Гарантия! (даже если контекст употребления будет не невинное самоуничижение, а стёбная самоирония).

Сегодня в посте пойдёт речь о форме ったら
Форма ったら с местоимением может использоваться во фразах самобичевания

私ったら – это нередко самоупрек, самобичевание: “и что на меня нашло”, “ах, я такой-рассякой-разэдакий” и так далее. ( по сути 私ったら – это акцентирование на своем “я”, но часто попадается в негативном контексте, смущения, самобичевания, самоупреков и прочего)

Далее – подборка самоосуждений.

私ったら馬鹿ね (わたしったら)-ах, я дурень! (балда стоеросовая)
私ったら、大失礼! – Вот я блин, такой-сякой, сильно облажался!
私ったらまた財布を落としちゃった(わたしったらまたさいふをおとしちゃった)- вот я , блин, пень – опять посеял кошелек (обронил кошелек)

わたしったら、どうしたんだろ?ー и что только на меня нашло?
あらあら、私ったらまだあんたのことはなんにも話してったわ – Ой, ой, ой. Я , блин(, балда,) опять это ляпнула
もぉ~私ったら! – Блин, ну вот я опять!
1.5K views13:53
Открыть/Комментировать
2019-09-16 06:54:12 セルカ — селфи
1.3K views03:54
Открыть/Комментировать
2019-09-03 16:05:20 Форма 暇はない - "совершенно не до этого", "совершенно нет на это времени" (досл. "не столь свободен, чтобы этим заниматься).

Образование: простая форма глагола +暇はない

Обычно речь о "я" и "мы" (нам совершенно не до этого/ мне совершенно не до этого). А далее о контексте лучше расскажет подборка примеров:

こんな事に付き合う暇はない - у меня совершенно нет на это времени

怠ける暇はないよ! - сейчас совершенно не время лениться! (совершенно нет времени, чтобы лениться)

こんなことをやっている暇はない - у меня нет на это времени

言い争う暇はないよ! - совершенно нет времени на прирекания! (у меня нет времени сейчас на споры)

ぐずぐずしてる暇はない - сейчас не время мешкать и колебаться!

マンガを読む暇は無い! - совершенно нет времени на то, чтобы почитать мангу!

悩んでる暇はないですよ! - сейчас не время отчаиваться (страдать!)

落ち込んでいる暇はない - сейчас совершенно не время впадать в депрессию (нет времени, чтобы раскисать).

Если вместо は ставится も, то в речи подчёркивается, мол, "сейчас времени ДАЖЕ на это нет!". В учебниках с текстами/ манге/ранобе/ дорамах попадается в контексте дикой загруженности.

Примеры:
息をつく暇もない - Не продохнуть! (так много всего, что совершенно невозможно вздохнуть свободно)
休む暇もない - даже нет времени на отдых
Идиома: 席の暖まる暇もない (せきのあたたまるいとまもない) - так занят, что просто не усидеть на стуле (невозможно просто спокойно сесть)
考える暇もない! - даже времени на подумать нет!
仕事、息つく暇もない - так много работы, что невозможно вздохнуть!
今日は息つく暇もないもないほど忙しい - сегодня так занят, что передышку невозможно сделать!
忙しいから休憩する暇もない - дел по горло, что не отдохнуть (не сделать передышку)
1.5K views13:05
Открыть/Комментировать
2019-08-12 15:44:50 Кандзи. Новый контент в группе. Сердечки к посту дают мотивацию продолжать рубрику осенью.


訓読み:にしき
音読み: キン
意味: парча, одеяние; в сочетаниях контекст почестей, статусов

綾錦 (あやにしき)- "шёлк, да парча". О роскошной одежде, богатых осенних красках
錦の着物(にしきのきもの) - кимоно из парчи
錦眼鏡 (にしきめがね) - одно из названий калейдоскопа

錦絵 (にしきえ)- цветная гравюра (на дереве)
つづれ錦 (つづれにしき) - парча, которую соткали руками

"Парчовые животные"
錦鯉 (にしきごい)- парчовый карп (разноцветный карп)
錦蛇 (にしきへび)- питон
錦鶏鳥(きんけいちょう) - золотой фазан
錦海老 (にしきえび) - лангуст украшенный
錦貝 (にしきがい) - моллюск из рода морских гребешков
錦鳥 (にしきどり) - яркая птичка вьюрковый ткачик

錦衣を纏う (にしきごろもをまとう) - облачиться в роскошные (парочовые) одежды
錦旗 (きんき)- парчовое знамя, императорский штандарт

錦地 (きんち)- 1) место с красочными пейзажами 2) местоположение, адрес собеседника (в уважительной речи).
錦秋 (きんしゅう) - красочная осень; осень, полная красок
錦色 (きんしょく) - красивые, красочные цвета (словно парча)

Устойчивые выражения:

故郷に錦を飾る (こきょうににしきをかざる) - возвращаться в родные края с триумфом; победоносно возвращаться домой . Также 錦衣行(きんけいちょう) - добиться успеха в жизни и вернуться с успехом

錦上(きんじょう) - обычно в сочетаниях с глаголом 添える, когда с величественной красоте добавляется еще больше величия.
錦上花を添える (きんじょうはなをそえる) - выражение, когда к величественному великолепию (славе) добавляется еще больше великолепия (славы)
ご出席いただければ錦上花を添えることになります(ごしゅっせきいただければきんじょうはなをそえることになります) - ваше присуствие делает это торжественное событие еще более торжественным
そのイベントでは、素晴しい会場に美しいキャンペーンガールが登場し、錦上に花を添えた - На этом событии присуствовали девушки-модели, что сделало мероприятие еще более зрелищным (красивым).

錦衣玉食 (きんいぎょくしょく) - жизнь в роскоши

#gatarikanji
1.2K views12:44
Открыть/Комментировать
2019-08-02 16:48:28 海沿い(うみぞい) – прибрежная полоса

海波(かいは) – морские волны

海風(かいふう) – морской ветер

海端(うみばた) – кромка моря, побережье, морской берег

海辺(うみべ) – морской берег, морское побережье

海霧(うみぎり) – туман над морем

海月(かいげつ) – лунный свет, отраженный на морской глади. Если 海月(くらげ、水母) то это будет медуза

海面(うみづら、かいめん)- морская гладь

海狸(うみだぬき) – нет, это не морской тануки, это банальный бобр *)
А что за молоко 海のミルク (うみのミルク)? Да это же устрица!

Ну, а этого персонажа никак нельзя обойти стороной 海坊主(うみぼうず) – морское чудище, чудо-юдо морское *)) Часто в фольклорных картинках изображался с круглой головой без намека на шевелюру, ведь 坊主 это буддийские монахи

海中(かいちゅう) – в море, прямо посреди моря. Например, 海中の小島(かいちゅうのこじま) – маленький островок посреди моря

Спасибо админу Японский с мамой и папой. еще одно выражение в подборку: 波の花 (なみのはな)- белая, словно мыло пена у моря. Подобная пена образуется из-за химических реакций лопаются пузырьки волны и из-за определенного состава образуется пена, словно мыльная. Это и есть 波の花
1.0K views13:48
Открыть/Комментировать