Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Тем, кто постоянно смотрит аниме, может быть знакомой клиширов | ШКОЛА ЯПОНСКОГО Строгого режима

Тем, кто постоянно смотрит аниме, может быть знакомой клишированная девичья фраза самобичевания: 「いやだ! わたしったら」(" вот, блин, я даю" ) или 「何を考えてるの?私ったら?!」("и о чём я только думаю/ и что за мысли-то ко мне в голову лезут?!"). Тем, кто смотрит аниме эти фразы обязательно попадутся. Гарантия! (даже если контекст употребления будет не невинное самоуничижение, а стёбная самоирония).

Сегодня в посте пойдёт речь о форме ったら
Форма ったら с местоимением может использоваться во фразах самобичевания

私ったら – это нередко самоупрек, самобичевание: “и что на меня нашло”, “ах, я такой-рассякой-разэдакий” и так далее. ( по сути 私ったら – это акцентирование на своем “я”, но часто попадается в негативном контексте, смущения, самобичевания, самоупреков и прочего)

Далее – подборка самоосуждений.

私ったら馬鹿ね (わたしったら)-ах, я дурень! (балда стоеросовая)
私ったら、大失礼! – Вот я блин, такой-сякой, сильно облажался!
私ったらまた財布を落としちゃった(わたしったらまたさいふをおとしちゃった)- вот я , блин, пень – опять посеял кошелек (обронил кошелек)

わたしったら、どうしたんだろ?ー и что только на меня нашло?
あらあら、私ったらまだあんたのことはなんにも話してったわ – Ой, ой, ой. Я , блин(, балда,) опять это ляпнула
もぉ~私ったら! – Блин, ну вот я опять!