Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Funny German - смешной немецкий язык

Логотип телеграм канала @funnygerman — Funny German - смешной немецкий язык F
Логотип телеграм канала @funnygerman — Funny German - смешной немецкий язык
Адрес канала: @funnygerman
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 4.31K
Описание канала:

Объедините приятное с полезным - шутки и немецкий язык.
Весёлое приложение к каналу @randomgerman
Поддержать кофем https://www.buymeacoffee.com/korotko_de

Рейтинги и Отзывы

3.00

2 отзыва

Оценить канал funnygerman и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения

2022-08-31 09:11:01 #113

Ein DDR-Bürger beschwert sich aufgebracht bei der Post*: „Warum will man mir mein Telefon wegnehmen?“

„Sie haben die Staatssicherheit verleumdet.“

„Wieso denn?“

„Sie haben in Telefongesprächen behauptet, die Staatssicherheit höre ihr Telefon ab.“

sich beschweren / beschwerte / beschwert - жаловаться
aufgebracht - гневно, негодуя
wegnehmen / nahm weg / weggenommen - забирать, забрать, отнять
verleumden / verleumdete / verleumdet - клеветать, оклеветать
behaupten / behauptete / behauptet - утверждать, уверять
abhören / hörte ab / abgehört - прослушивать, подслушивать

Житель ГДР негодуя жалуется на почте*:
- Почему у меня хотят забрать телефон?
- Вы оклеветали министерство государственной безопасности.
- Каким образом?
- В своих телефонных разговорах вы утверждали, что министерство государственной безопасности прослушивает ваш телефон.

* раньше почта ГДР также предоставляла услуги телефонной связи

@FunnyGerman
604 viewsedited  06:11
Открыть/Комментировать
2022-08-18 08:43:01 #112
Kommt ein Mann ins Geschäft:
„Haben Sie keinen Fisch?“, fragt er.
„Nein, kein Fisch gibt‘s die Straße gegenüber. Bei uns gibt’s nur kein Fleisch.“

das Geschäft / die Geschäfte - магазин
der Fisch / die Fische - рыба
die Straße / die Straßen - улица
gegenüber - напротив
das Fleisch - мясо

Пришёл мужик в магазин:
- У вас нет рыбы?
- Нет, рыбы нет в магазине напротив. У нас только нет мяса.

@FunnyGerman
1.1K views05:43
Открыть/Комментировать
2022-08-09 08:42:01 #111
Сегодня отрывок из фильма Das Leben der Anderen / Жизнь других с шуткой о Хонекере. В шутке используется "непереводимая игра слов". Да и кто помнит, что телефон (точнее трубку телефона) раньше можно было повесить?!

Was ist der Unterschied zwischen Erich Honecker und Telefon?
Keiner. Aufhängen, neu wählen.

der Unterschied / die Unterschiede - разница, различие, отличие
zwischen - между
aufhängen / hängte auf / aufgehängt - вешать, повесить
neu - заново
wählen / wählte / gewählt - выбрать, выбирать или набрать, набирать

В чём разница между Эрихом Хонекером и телефоном?
Никакой. Повесить и устроить новые выборы / заново набрать.





@FunnyGerman
.
1.9K viewsedited  05:42
Открыть/Комментировать
2022-08-02 08:26:01 #110
Сегодня сценка из фильма "Ресторан господина Септима" с неподражаемым Луи де Фюнесом. Что интересно, что дубляжи на немецкий и русский язык несколько отличаются друг от друга.
Не ищите игры слов, её там нет. Ищите игру теней и её "последствия" в видео.

„Oh, der Patron persönlich.“
„Guten Abend Herr Kommissar.“
„Darf ich Ihnen meine beiden ausländischen Kollegen vorstellen? Das ist Kommissar Riganti. Und das ist Kommissar Doktor Müller, mein deutscher Kollege.“
„Sehr angenehm“
„Ich habe Herrn Doktor Müller versprochen, mich dafür einzusetzen, dass Sie ihm Ihr berühmtes Kartoffelsuflerezept verraten.“
„Oh!“
„Das wäre sehr liebenswürdig.“
„Pardon, aber das ist ein Berufsgeheimnis.“
„Das ist nur für den Privatgebrauch, verstehen Sie?“
„Na gut, dann werde ich mal eine Ausnahme machen, aber nur weil Sie es sind. Also passen Sie auf. Sie nehmen ein reichliches Kilogramm Kartoffeln ...“
„Für wie viel Personen?“
„Es kommt ganz drauf an, für sechs Personen normale Esser oder oder auch nur für eine Person von dem Umfang, etwa so. Also man nehme ein reichliches Kilogramm Kartoffeln, einen Liter Milch, drei Landeier, 69 Gramm Butter, Salz und Muskatnuss. Muskatnuss. Mitgekommen Herr Doktor Müller? Ich wiederhole: ein reichliches Kilogramm Kartoffeln, einen Liter Milch, drei Landeier, 69 Gramm Butter, Salz und ... und ... Muskatnuss! Muskatnuss, Herr Müller. Signore Riganti, Herr Kommissar. Haben Sie verstanden, Herr Müller?“
„Ja.“
„Auf Wiedersehen, Herr Müller!“
„Sie gehen doch nicht etwa fremd, ich meine speisen.“
„Ihr Mantel, Monsieur Septime.“

ausländisch - иностранный, зарубежный, заграничный
vorstellen / stellte vor / vorgestellt - представлять
sehr - очень
angenehm - приятно
versprechen / versprach / versprochen - обещать
berühmt - знаменитый, известный
verraten / verriet / verraten - разглашать, выдавать
liebenswürdig - любезно, мило
die Ausnahme / die Ausnahmen - исключение
aufpassen / passte auf / aufgepasst - быть внимательным, следить
der Umfang / die Umfänge - охват, обхват, окружность
die Milch - молоко
das Ei / die Eier - яйцо
die Butter - масло
das Salz - соль
die Muskatnuss - мускатный орех, мускат
mitkommen / kam mit / mitgekommen - (здесь) успевать
wiederholen / wiederholte / wiederholt - повторять, повторить
verstehen / verstand / verstanden - понимать, понять
fremdgehen / ging fremd / fremdgegangen - изменять
der Mantel / die Mäntel - пальто

- О, хозяин собственной персоной.
- Добрый вечер, господин комиссар.
- Разрешите представить вам моих иностранных коллег. Это комиссар Риганти. А это комиссар доктор Мюллер, мой немецкий коллега.
- Очень приятно.
- Я пообещал господину доктору Мюллеру, посодействовать, чтобы вы поделились рецептом вашего знаменитого картофельного суфле.
- О.
- Это было бы очень любезно.
- Простите, но это профессиональная тайна.
- Это только для личного использования. Понимаете?
- Ну хорошо, тогда я сделаю исключение, но только для вас. Запоминайте. Берём килограмм картофеля ...
- На сколько персон?
- Зависит от персон, шесть обычных персон или же только на одного человека вот такой окружности, как вот. Значит, берём килограмм картофеля, литр молока, три яйца, 69 грамм масла, соль и мускатный орех. Мускатный орех. Успели, господин доктор Мюллер? Я повторяю, килограмм картофеля, литр молока, три яйца, 69 грамм масла, соль и ... и ... мускатный орех! Мускатный орех, Господин Мюллер! Сеньор Риганти, господин комиссар. Вы поняли, господин Мюллер?
- Да.
- До свидания, господин Мюллер!
- Вы же не идёте налево, я имею в виду, покушать.
- Ваше пальто, месье Септим.

Видео по-немецки
Видео по-русски

@FunnyGerman
.
2.2K viewsedited  05:26
Открыть/Комментировать
2022-07-27 08:47:01 #109
Ещё одна шутка из бывшего ГДР

Warum sind DDR-Bürger immer so müde?
Weil es seit 40 Jahren schon bergauf geht!

warum - почему
der Bürger / die Bürger - гражданин, житель
immer - всегда
müde - уставший, утомлённый
bergauf - в гору

Почему жители ГДР всё время такие уставшие?
Потому что уже сорок лет дела идут в гору!

@FunnyGerman
2.3K viewsedited  05:47
Открыть/Комментировать
2022-07-11 08:47:19 #108

Hitler unterhält sich auf einem Frontbesuch mit einem einfachen Soldaten.

Hitler fragt: „Kamerad, was wünschst du dir, wenn du an vorderster Front im Granathagel stehst?“

Der Soldat antwortet: „Dass Sie, mein Führer, neben mir stehen!“

sich unterhalten / unterhielt / unterhalten - беседовать, разговаривать
einfach - простой, обычный
sich wünschen / wünschte / gewünscht - желать
vorderster Front - передовая
neben - рядом, возле
stehen / stand / gestanden - стоять, находиться

Гитлер общается с простым солдатом во время поездки на фронт. Гитлер спрашивает:
- Камрад, чего ты желаешь, находясь на передовой под градом гранат?

Солдат отвечает:
- Чтобы Вы, мой фюрер, стояли рядом со мной.

@FunnyGerman
3.2K views05:47
Открыть/Комментировать
2022-07-05 08:38:15 #107
Думаю, многие помнят или хотя бы слышали про больше не существующую страну ГДР, одним из последних руководителей которой был Эрих Хонекер.

„Kennen Sie diesen? Erich Honecker geht mit einem Strick in den Wald.“
„Nein.“
„Ich auch nicht. Aber er fängt schon mal gut an!“

kennen / kannte / gekannt - знать
der Strick / die Stricke - верёвка
der Wald / die Wälder - лес
anfangen / fing an / angefangen - начинаться

- А вот эту вы уже слышали? Эрих Хонекер идёт с верёвкой в лес.
- Нет.
- Я тоже нет. Но начало уже неплохое.

@FunnyGerman
3.2K views05:38
Открыть/Комментировать
2022-05-25 08:41:51 #106

Radio Eriwan wurde gefragt: „Wird es Krieg geben?“

Radio Eriwan antwortete: „Nein, aber es wird einen solchen Kampf um den Frieden geben, dass alles dem Erdboden gleichgemacht wird.“

fragen / fragte / gefragt - спросить, спрашивать
der Krieg / die Kriege - война
antworten / antwortete / geantwortet - отвечать, ответить
der Kampf / die Kämpfe - борьба
der Frieden - мир
der Erdboden - земля
gleichmachen / machte gleich / gleichgemacht - сровнять

У армянского радио спросили: «Будет ли война?»

Армянское радио ответило: «Нет, но будет такая борьба за мир, что всё сровняют с землёй.»

@FunnyGerman
627 views05:41
Открыть/Комментировать
2022-03-18 11:30:24
«Эти детки были ранены русскими ракетами просто за то, что живут в независимой стране. У некоторых из них нет рук, ног, некоторые потеряли всех родителей».

Солист "Океана Эльзы" Святослав Вакарчук опубликовал видео из больницы, в которой врачи пытаются спасти детей, пострадавших от обстрелов в Мариуполе.
2.3K views08:30
Открыть/Комментировать
2022-03-18 11:30:21 Не знаю, когда у меня появятся снова силы и смысл присылать шутки на немецком языке.

Но понимаю, что не могу больше помалкивать только потому, что российские депутаты, совфед и президент приняли закон о фейках. Понимаю, что не могу называть войну "специальной операцией".

Те, кто Z , опомнитесь! Очнитесь! Проснитесь же наконец!

Ну и вместо шутки на немецком языке. Хотите разрыдаться? Разрыдаться от бессилия, разрыдаться от боли, разрыдаться от непонимания этого безумия, устроенного РФ? Держите!

#НетВойне
2.2K viewsedited  08:30
Открыть/Комментировать