2022-11-18 21:43:16
Всем Бонсуарчики!
Сегодня в рубрике #лексикончик мы с вами немножко поговорим об одном слове, которого нет во французском языке, но есть замены.
Вы заметили, что во французском нет такого прилагательного "дешёвый", чтобы оно было одним словом? А вот нет.
Если переводить английское прилагательное
cheap (eng), то вариантов море, но ни одного цельного прилагательного, а что есть?
У нас есть словосочетания:
Bon marché — по хорошей цене
Pas cher — недорогой
À prix réduit — по скидке
Au rabais — по скидке (но скорее всего плохого качества)
Все эти замечательные выражения заменяющие одно прилагательное, как видите, имеют гораздо более интересные значения, чем просто "дешёвый".
На самом деле причина упирается в историю языка и менталитет его носителей. Для французов прилагательное
cher - это что-то чересчур дорогое, и по их мнению антоним у него будет не дешёвый, а, например -
abordable (то, за что можно заплатить, по доступной цене). И тут нет никакой уничижительной коннотации.
Само же слово
cheap (eng) граничит с плохим качеством, поэтому тут мы на французском подберём другое выражение —
de mauvaise qualité, например.
Фишка в том, что не всегда в изучаемом языке все также как и в нашем родном, поэтому очень важно не просто переводить со своего языка, а подбирать эквиваленты.
Voilà
785 viewsDarina Yakobson, edited 18:43