Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Easy English

Логотип телеграм канала @easyengrus — Easy English E
Логотип телеграм канала @easyengrus — Easy English
Адрес канала: @easyengrus
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 9.97K
Описание канала:

Выучить английский легко 🚀
Сотрудничество: @emrald_bay

Рейтинги и Отзывы

2.00

2 отзыва

Оценить канал easyengrus и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения

2023-01-26 07:31:25
Fake - фальшивый, ненастоящий!

Слово «fake» произошло от английского «to feague» [feague], обозначавшего процесс засовывания кусочка имбиря коню в то самое место сзади под хвостом.

Зачем же так мучить бедное животное?

Ничего личного Дело не в извращённых или садистких наклонностях. Всему виной деньги

Дело в том, что с этим самым кусочком имбиря конь бесконечно фыркал, топал копытами и периодически ржал, всем своим видом показывая, что его переполняет жизненная энергия.
Продавцы просто обманывали таким образом наивных покупателей.

Лишь спустя какое-то время после продажи покупатель понимал, что его надули. Отсюда и появилось значение слова фейк.

Сегодня такой метод телесного наказания примеряется людьми в БДСМ. А словечко to «to feague» [feague] все так же в ходу у этих выдумщиков.

Примеры:

Mary bought a fake Louis Vuitton handbag in Hong Kong.
В Гонконге Мэри купила поддельную сумочку Louis Vuitton.
I gave him a fake address.
Я дал ему фальшивый адрес.
1.4K views@channelpostingbot, 04:31
Открыть/Комментировать
2023-01-21 19:49:17
Никогда не сдавайся = Never give up = Never Back Down = Never surrender

Не переживайте, во время съёмок данного клипа ни одного мальчика не пострадало

Кстати, саундтрек снят
к фильму «Лев», основанный на реальной история пятилетнего индийского мальчика Сару, который случайно уехал в поезде далеко от родного дома, от любимой матери, братьев и сестры, и не смог найти дорогу назад. А все потому что маленьких детей нельзя оставлять без присмотра

Он скитался по Индии, пытаясь не просто разыскать своих родных, а выжить в чужом ему мире, где вдобавок еще и говорили на чужом и непонятном ему диалекте.

Но не переживайте так! Потом его усыновила Николь Кидман, отмыла и взрастила как своего.

А в конце всех ждёт хэппи-энд этой душещипательной истории

Через 20 лет, уже повзрослевший, красавчик Сару находит свою индийскую родню, все обнимаются и плачут от счастья
1.8K views@channelpostingbot, edited  16:49
Открыть/Комментировать
2023-01-20 10:15:00
Hard-knock life – очень тяжелая, суровая жизнь.

Выражение часто употребляется афроамериканскими реперами в своих произведениях. Там они описывают суровые реалии жизни в неблагополучном районе.

В России это выражение можно применить к алкашу, который вернувшись со смены на заводе, обнаружил, что его велик стащила местная шпана.

Пример:

- So tell me about your hard-knock life! 

- Ну давай, расскажи мне про свою тяжёлую жизнь!
463 views@channelpostingbot, 07:15
Открыть/Комментировать
2023-01-13 21:07:49
Как правильно говорить: i feel good или i’m feeling good?

Есть известное правило, что в английском языке существуют глаголы, которые не употребляются во временах группы Continuous или длительного времени. К ним относятся, в том числе, глаголы физического или эмоционального восприятия - feel, look, like/love, hear и т.д.

Но часто можно услышать и i feel good, и i’m feeling good. Или и you look good, и You are looking good. Также многие помнят рекламный слоган McDonalds - I'm loving it. Можно ли так говорить и в чем разница между ними?

I feel - это скорее общее утверждение, и I am feeling означает, что вы в данный момент чувствуете это, но носители языка в значительной степени используют их взаимозаменяемо.
818 views@channelpostingbot, 18:07
Открыть/Комментировать
2023-01-09 08:15:00
Подсказка

- Hug me! — Обними меня!
- But we are buildings! — Но мы здания!
- Doesn’t matter, I need it
- Ok, bring it in … — Хорошо, иди сюда..
474 views@channelpostingbot, 05:15
Открыть/Комментировать
2023-01-07 10:15:00
Over my dead body = Только через мой труп

Интересно, что фраза существует практически в том же виде, что и в английском во многих других языках: русском, итальянском, испанском, свой аналог есть в китайском.

Словари английский идиом приводят информацию о возможном ее происхождении от спартанского царя Леонида, который во время греко-персидских войн якобы так ответил персидскому правителю на предложение отдать дань и покориться. Однако об этом говорится только как о версии.
Леонид сказал «Приди и возьми», что по смыслу близко «только через мой труп».

Примеры:

Sure you can marry me. Over my dead body!
Конечно, можешь взять меня замуж. Через мой труп!

It can’t be approved. Over my dead body!
Это не может получить одобрения. Только через мой труп!
402 views@channelpostingbot, 07:15
Открыть/Комментировать
2023-01-07 09:29:07
Как же  «Рождество» по-английски?
 
Первое, что приходит в голову — Christmas. Но это не единственный способ сказать про этот праздник. 

Christmas —  состоит из двух основ: Christ —  Христос и mass — месса. 
 
Xmas — cокращённое написание слова «Christmas». Читается так же. Буква Х является первой в слове Христос.
Таким образом, английское слово «Chistmas» не от слова «родить», а от слова «месса» (литургия).

Orthodox Christmas – православное Рождество

Nativity — образовалось от слова «родить». И оно действительно означает «Рождество», но чаще в значении  самого рождения Иисуса, также в выражения «сцена Рождества». Это слово можно часто видеть в названиях постановок, рассказов. 

Nativity of Mary = Рождество Богородицы.
 
Noel / Noël читается [ноЭль]. «Но это же по-французски» скажите вы и будете правы. Но в современном английском используется и оно.

(Feliz) Navidad — «Счастливого Рождества» по-испански теперь известно благодаря одноимённой песне, написанной на английском с парой строчек на испанском. 
488 views@channelpostingbot, 06:29
Открыть/Комментировать
2023-01-03 10:00:18
Есть тут те, кто скептически относится к празднованию Нового года и Рождества?

Идиома
“Bah, Humbag [ˈhʌmbʌg]!” — “Что за вздор!”
как раз для вас!

Это выражение стало популярным благодаря Чарльзу Диккенсу и его «Рождественской песне — A Christmas carol», впервые опубликованной в 1843 году. Главный герой повести Эбенезер Скрудж не любит никого и ничего, кроме своих собственных денег.

Ему не понятна всеобщая радость по поводу приближающихся рождественских праздников.
Рождество он считает обманом и сплошным притворством.

Именно Эбинейзер Скрудж и произносит выражение “Bah, Humbag!”, которое используется по сей день.

Обычно эту фразу произносят в ответ на поздравление и пожелание Веселого Рождества.

Кстати, чаще всего это выражение носит шутливый характер и произносится все-таки с позитивом.

Идиому можно употреблять не только относительно к Рождеству, но и в повседневной жизни!

Пример:

Well, I say... "Bah Humbug."
Ну, я скажу.. "Что за вздор!"
736 views@channelpostingbot, 07:00
Открыть/Комментировать
2022-12-31 23:45:39
Новый год все ближе

Время подумать, что вы загадаете во время боя курантов

New Year’s resolution – новогодние обещания, данные самому себе на Новый год. Бумага

Если вы любите начинать новую жизнь с понедельника или ставить перед собой цели на каждый месяц, то фраза New Year’s resolution как раз для вас. Четко решите, чего вы хотите добиться в Новом году и смело идите к своей цели.

To ring in the New Year – отметить приход Нового года
Вообще словосочетание ring in «ознаменовать колокольным звоном».
К примеру, We ring in the new year with the church bells. — Приход Нового Года отметим колокольным звоном.

New Year’s eve – канун Нового года, или просто вечер 31 декабря.

New Year’s kiss – поцелуй, которым принято обмениваться в США, как только часы пробьют 12.

Считается, что такой поцелуй принесет вам удачу в наступающем году. Попробуйте и вы в этом году последовать этой традиции. Даже если вы не соблазните этим удачу, есть шанс, что соблазнится кто-нибудь другой.
483 views@channelpostingbot, edited  20:45
Открыть/Комментировать
2022-12-24 18:06:34
Have a bun in the oven — Быть беременной
Дословно «иметь булочку в духовке»

Идиому ооочень часто используют, чтобы сообщить близким прекрасную новость. Вместо теста с двумя полосками, просто положите булку в духовой шкаф и смотрите за реакцией.

Пример употребления:

He had to get married because his girlfriend had a bun in the oven. — Он женился, потому что его девушка забеременела.
400 views@channelpostingbot, 15:06
Открыть/Комментировать