Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Vuelta al mundo/Испанский язык и путешествия

Логотип телеграм канала @damoslavuelta — Vuelta al mundo/Испанский язык и путешествия V
Логотип телеграм канала @damoslavuelta — Vuelta al mundo/Испанский язык и путешествия
Адрес канала: @damoslavuelta
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 1.05K
Описание канала:

Преподаватель испанского, редактор-международник и travel-менеджер, говорю на испанском, итальянском, английском, учу японский, абхазский и грузинский, делюсь иногда своими наблюдениями. По всем вопросам: @ta_kwiatkowski

Рейтинги и Отзывы

2.00

3 отзыва

Оценить канал damoslavuelta и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 2

2021-06-11 16:05:23 Подготовила для вас подборочку "фейк ньюс".
Спокойно. Это словечки, которые испанцы используют для обозначения разного рода неправды.

Las noticias falsas/falseadas. Второе отличается от первого преднамеренностью фальсификации.

Lo incierto. Неточность. Вроде как политкорректное слово, но не меняющее сути дела (Нелепо звучит: "Насчёт того, что у меня было что-то с твоим парнем - это неточно").

Desinformación. Деза. Коротко и ясно.

Posverdad. "Пост-правда". Согласно словарю RAE, это "Намеренное искажение реальности, которое манипулирует убеждениями и эмоциями с целью повлиять на общественное мнение и социальные процессы." Как говорится, Los demagogos son maestros de posverdad.

Bulo. Информация, распространяемая с корыстными целями. Возможно, произошло от жаргонизма bul (=porquería) - свинство, грязь и всякая гадость.

Trola, hadrolla. Разговорное словечко, произошедшее от арабского alhatrúk - "большеротый". Ложь, обман, фальсификация.

Paparrucha. Ещё одно разговорное словечко. Беспочвенная, бездоказательная информация, сплетни, распространяемые в народе.

Insidias, asechanzas, calumnias, libelo - вот это уже точно не просто ошибка, а те виды лжи, что по определению задуманы принести вред другим. Соответственно, их можно встретить и в Уголовном Кодексе.

Patraña. Это слово когда-то означало что-то вроде сказочки, придумки для развлечения слушателей. Но со временем тоже стало синонимом обмана с нехорошими целями.
166 viewsedited  13:05
Открыть/Комментировать
2021-06-10 14:14:02 Как-то раньше мимо меня проходило, что по-английски и по-испански птичек синичек называют тем же словом, что и женскую грудь. Tits и tetas, соответственно.
Буду считать, что большинство латиноамериканских рэперов - орнитологи.
217 viewsedited  11:14
Открыть/Комментировать
2021-06-09 20:18:31 Спросили тут, какие тосты поднимают на испаноязычных вечеринках, а я и не помню, давно что-то не была.

Известное многим "pa'arriba, pa'abajo, pal centro, pa'dentro" (сопровождается жестами :) используют, наверное, только на уроках испанского в качестве шуточного пособия для изучения этих наречий :)
А вот что действительно говорят на застольях?
Bienvenidos в комментарии.
362 views17:18
Открыть/Комментировать
2021-06-09 13:15:06
43 views10:15
Открыть/Комментировать
2021-06-09 13:14:56 Если вы увидите где-то Мехико, разделённый на две части, или услышите, как мексиканцы называют свой город разделённым, как Берлин... Не пугайтесь, нет там никакой стены.
Я о политике не пишу, но это уже культурное явление. И в языке это останется надолго или навсегда.

Из Телеграм-канала @lac_rus:
" После выборов 6 июня жители Мехико сравнивают себя с двумя Германиями, разделенными Берлинской стеной. По предварительным результатам, восточные районы проголосовали за представителей президентского блока, а западные – за представителей коалиции традиционных партий (PRI, PAN и PRD). Это соответствует имущественной разнице между жителями: на востоке проживают рабочие, а на западе столицы сосредоточены самые зажиточные слои."
Иллюстрация
50 viewsedited  10:14
Открыть/Комментировать
2021-06-08 16:12:20
Общим цветом выделены слова, которые в испанском звучат одинаково, а пишутся и переводятся по-разному. Ну, кроме porque/por qué, тут по ударению всё ясно. Интересно, что в этих словах ошибаются не только иностранцы, но и испаноязычные двоечники. Так что их Talibán ortográfico (как они называют граммар-наци) любит эту памятку, уже в десятке пабликов из разных стран её видела.
150 viewsedited  13:12
Открыть/Комментировать
2021-06-07 13:57:11 Попался сейчас очень смешной мультик о том, как нелегко даются испаноговорящим бабушкам и дедушкам названия вакцин :) Espuni, Espunki, Putnink, Puting, Espuni sinofar, Espuni Astra senaca, Un vaso de vino, Espuni espuni, Astra seneca, Astrangenica...


658 viewsedited  10:57
Открыть/Комментировать
2021-06-04 21:27:49 Надо будет спросить знакомых hispanohablantes, как они слышат Бердянск - Зеленогорск или Зеленоград.
P. S. Verde - это "зелёный".
289 viewsedited  18:27
Открыть/Комментировать
2021-06-04 13:39:04 Помните детские игры в "горячую картошку"? А в испанском языке patata caliente/papa caliente - обозначает трудноразрешимую проблему. И чаще всего используется в выражении:
pasar la patata caliente - перекинуть на другого ответственность.
284 views10:39
Открыть/Комментировать
2021-06-02 15:29:46 Продолжим фруктовую тему. Есть например груши (las peras). И с ними у испанцев всё не так однозначно.

Partir peras con alguien (делить с кем-то груши) - значит, разрывать отношения.

Pedir peras al olmo (просить груши от вяза) - ждать невозможного.

Ser la pera - значит, быть очень приятным, примерно как muy majo. Но если человек отличается в обратную сторону, то его тоже могут обозвать "грушей".
Но чаще, говорят, это всё-таки комплимент.
131 viewsedited  12:29
Открыть/Комментировать