Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Chatter Bird

Логотип телеграм канала @chatterclub — Chatter Bird C
Логотип телеграм канала @chatterclub — Chatter Bird
Адрес канала: @chatterclub
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 7.20K
Описание канала:

Анастасия- преподаватель английского с опытом более 10 лет, автор методики эффективного изучения английского.
Есть вопросы, пишите - @anavin33

Рейтинги и Отзывы

2.33

3 отзыва

Оценить канал chatterclub и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

2


Последние сообщения 15

2022-05-18 10:00:01
Как правильно произнести bear?
Anonymous Quiz
32%
биэ
2%
би
58%
бэа
7%
бэр
389 voters870 views07:00
Открыть/Комментировать
2022-05-18 09:58:32 Друзья, всем хорошего дня!


Поговорим про ОМОФОНЫ?



Омофо́ны, фонети́ческая неоднозначность в языкознании - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.


Примеры:


pain (боль) и pane (оконное стекло)

air (воздух, атмосфера; проветрить) и heir (наследник, приемник)

be (быть) и bee (пчела)

beat (бить, стучать; удар, ритм) и beet (свекла)

brake (тормоз; тормозить) и break (перерыв; ломать)


А какие английские слова вы обычно путаете?
836 views06:58
Открыть/Комментировать
2022-05-18 09:56:52
808 views06:56
Открыть/Комментировать
2022-05-17 17:08:16
Всем привет!

Сегодня продолжаем разбирать условные.

Иногда событие, о котором идет речь в главном предл-и, и условие придаточного могут относиться к разным моментам времени: условие – к прошедшему, а следствие – к настоящему/будущему или наоборот.

В таком случае мы имеем дело со смешанным типом условных предложений

Условие относится к прошлому, а следствие – к настоящему/будущему

If he had won a lot of money yesterday, he would buy this house. – Если бы вчера он выиграл много денег, он бы купил этот дом. (но он не выиграл в прошлом и не купил дом сейчас)

Во втором типе смешанных предложений условие не относится к конкретному времени, а следствие имеет отношение к прошлому

If she were more concentrated, she would not have made so many mistakes in that test. – Если бы она была более сосредоточенной, она не сделала бы столько ошибок в тесте. (но она рассеянная и наделала ошибок в тесте)

Жду перевод в комментах

Если бы она вышла замуж за него несколько лет назад , она бы сейчас жила в США
967 viewsedited  14:08
Открыть/Комментировать
2022-05-17 09:24:07
I have bought the first strawberries. Have you already eaten strawberries this year?
1.0K views06:24
Открыть/Комментировать
2022-05-17 09:22:35
Доброе утро, друзья!

У нас в клубе уже 6 новых человек! А значит до розыгрыша ДВУХ месяцев бесплатного участия в клубе осталось всего 4 участника!

Где же вы, наши будущие собеседники?
Кто к августу планирует легко общаться на английском?

Ждем вас в клубе! Подробности ЗДЕСЬ

Кстати, позавчера в клубе был эфир по разбору ошибок!
Формат всем понравился, будем делать еще!
1.0K views06:22
Открыть/Комментировать
2022-05-16 17:05:11
сотрудничать
Anonymous Quiz
8%
workload
41%
colaboate
3%
low-paid
49%
collaborate
607 voters1.2K views14:05
Открыть/Комментировать
2022-05-16 13:38:11 ЭТИ ФРАЗЫ ВЫ ТОЧНО НЕ ЗНАЕТЕ!

Бывает, что после просмотра интересного фильма мы спешим поделиться эмоциями с друзьями.
Мы описываем яркие моменты, рассказываем, какие были спецэффекты, подбираем различные характеристики и настаиваем, что это просто must-see! Предлагаю запомнить несколько английских фраз, которые помогут в описании просмотренного фильма:

Popcorn movie – легкое кино без серьезного, драматического или интеллектуального содержания для приятного просмотра с друзьями.

How was the film? - Nothing special, just an ordinary popcorn movie. – Как вам фильм? – Ничего особенного, обычное легкое кино.

Blood run cold - Некоторые моменты в фильме могут вызывать особо сильные эмоции и тогда мы можем использовать это выражение - «кровь застыла в жилах».

The scene of his falling makes my blood run cold. - У меня кровь стынет в жилах, когда я смотрю сцену его падения.

Watching the paint dry – Фраза дословно переводится как «смотреть как сохнет краска», а также используется, когда сюжет фильма развивается вяло и навевает неимоверную тоску. На русском языке есть схожие по смыслу выражения «тянуть кота за хвост» или «помирать со скуки».

That movie was like watching the paint dry. - Тот фильм был крайне скучным.

To push the envelope – используем это выражение, описывая визуальные спецэффекты в фильме, переводится как «выйти за границы возможного». Интересно, что фраза пришла из авиации, при испытании самолетов ей описывали их пределы способностей при определенных нагрузках.
Creating this movie, they were trying their best to push the envelope of visual effects. - Снимая этот фильм, они делали всё, чтобы создать визуальные эффекты, выходящие за границы возможного.
1.2K views10:38
Открыть/Комментировать
2022-05-16 12:28:15 Друзья, а давайте проведем розыгрыш!

Среди всех новичков нашего клуба я готова разыграть ДВА МЕСЯЦА занятий в разговорном клубе бесплатно!

Как участвовать?

Вступить в наш клуб!
Стоимость клуба - 1190 рублей за месяц!

Да-да, вы платите за ОДИН месяц полноценной и ПРАКТИЧЕСКОЙ работы над своим английский и получаете возможность выиграть еще ДВА месяца бесплатного участия!

Напомню, что в клубе вы будете:

РАЗГОВАРИВАТЬ: вести диалоги, созваниваться для для индивидуальной практики, общаться с носителем английского в чате
развивать понимание на слух
изучать грамматику
читать книгу и еще масса интересного!

Конкурс состоится, если мы наберем 10 новых участников. Шансы максимально высоки!
Сейчас у нас 4 новичка!

Нужно еще 6 желающий покорить английский!!
Кто хочет в клуб?
302 views09:28
Открыть/Комментировать
2022-05-15 17:35:57
низкооплачиваемый
Anonymous Quiz
4%
high paid
90%
low-paid
5%
workload
1%
collaborate
599 voters994 views14:35
Открыть/Комментировать