2022-05-27 08:00:03
Ох и взбудоражило меня слово «салоп»! Устаревшее название женского пальто оказалось настолько пикантным, что некоторые результаты поиска заставили меня краснеть... И я выяснила почему.
Оказывается, в некоторых европейских языках слово
salope имеет очень негативную окраску. Так называют женщину, не обременённую моралью в отношениях с противоположным полом. Пишу максимально деликатно, всё-таки у нас тут культурное сообщество.
Русский историк Дмитрий Свербеев в «Моих записках» приводит анекдотичную ситуацию, которая произошла между русским слугой и француженкой. И связана она как раз со словом «салоп». С трудом нашла этот фрагмент, процитирую:
«...Довольно неуклюжий швейцар довольно неуклюже начал на неё надевать шубу и, видно, сделал какое-то медвежье движение, к каким знаменитость европейская не привыкла.
— Qu'еst-ce donc? («Что такое?») – вскрикнула.
— Сударыня, ваш салоп…
— Comment? («Как?») — закричала знаменитость. «Vache salope! Madame, que veut dire cela?» («Ваш салоп»! Мадам, что это значит?)
Тётушка, сестрицы, а тут же и я, крайне смешливый, как уже это могли заметить, все мы расхохотались, и всё объяснилось».
Сейчас объясню и вам. Негативное значение слова
salope я уже привела, а
Vache по-французски — «корова». Бедная француженка подумала, что её назвали «блудливой коровой».
Кстати, может быть знаете, какие ещё русские слова лучше произносить за границей с осторожностью ?
Для иллюстрации использован фрагмент картины Д. Л. Стревенса
739 views05:00