2021-04-23 19:40:27
TRADUCTORISMOЯ сразу сказал, что новый концепт понравится не всем, но уж не обессудьте - мой канал, что хочу, то и пишу.
В последнее время усиленно думаю в направлении перевода, русского языка и его роли на занятиях. Ещё о носителях думаю, в которых разочарован окончательно и бесповоротно в аспекте их пользы для начинающих. Но это другая история. Так вот, перевод...
Нет студента, которого бы не подмывало перевести то или иное слово / фразу на родной язык. Ну прям аж чешется хуже педикулеза. Причём с повышением уровня меньше чесаться не перестаёт. У меня тоже чешется - вы думали "нет"?
То, что вместо изучения языка, на уроках мы начинаем заниматься высокохудожественным переводом, мало кого волнует. Ибо нихт не понятно же!
Казус в том, что даже если смысл плюс-минус понятен, всё равно хочется подыскать суперточный аналог в русском. Мы пытаемся опереться на что-то незыблемое и устойчивое. Образы, картинки, ситуации, контексты - всё это не то! Надо перевести!
Из сегодняшнего:
Se dio cuenta de que... -
осознал, да? Ах, еще и
понял, может быть? Нет, подождите, а как же
entendió? Ага, еще один вариант, значит. Тыщ, тыщ, тыщ .
Только потом
entender la pregunta нельзя будет с умным видом заменить на
darse cuenta de la pregunta. Связи сложнее, чем кажутся. Слово одно, а смыслы многозначные. Непересекающиеся, пересекающиеся, непереводимые, переводимые. Опасность влепить несуразицу подстерегает на каждом шагу.
Обратная история. Уж тут вообще кто в какой словарь горазд (часто, к великому прискорбию, Google Traductor - реже Reverso, но без особых навыков анализировать результаты).
Es muy repentino получаю в ответ в общем чате группы на какой-то удивительный факт. Догадываюсь, откуда ноги растут. И начинаешь задумываться, а давно ли "неожиданно" стало вытеснять в речи "удивительно"? Может, испанцам тоже пора вместо привычного ¡
Qué sorpresa! что-нибудь типа ¡
Qué de repente! тулить? Ща мы их научим, как надо разговаривать.
Я, кстати, когда высмеиваю эти вещи, ни в коей мере не высмеиваю человека, который это написал. Да честь и хвала ему уже за то, что, в принципе, потрудился залезть в словарь и поискать перевод. Некоторые до сих пор пишут
Спасибо на русском в чате группы, изучающей уже больше года испанский язык. А вы мне про практику...
Чтобы понизить градус пафоса, скажу, что я сам часто не уверен, что правильно комбинирую те или иные слова, правильно ставлю время или предлог после глагола. Но если я не уверен, я перерою все форумы с испаноговорящими, поиск Гугл, RAE-шмае, чтобы удостовериться в своей правоте или вскрыть истину, какой бы болезненной она не оказалась. Но я преподаватель - мне по статусу положено. А студентам чё? Что им преподаватель сказал, то истиной и будет. До следующего преподавателя, который им новую истину откроет или старую в неистину превратит. Так и ходют по истиноносителям разным, кто годами, кто месяцами. А истина в вине
Начал за здравие, кончил за упокой . Ну ничего, выровняется. Давно не писал, надо извилины встряхнуть. Кстати, как там будет
disclaimer на испанском? Полез в SpanishDict...
descargo de responsabilidad. Ешкин кот! А полегче ничего нельзя было придумать?
Desreclamо какой-нибудь? Ну ладно. Так вот...
Descargo de responsabilidad: Все приводимые здесь примеры - из реальной жизни, однако они никогда не будут сопровождаться реальными именами или наименованиями компаний, дабы не нарушать чужое право на ошибку. Juro solemnemente.
Про ошибки ещё поговорим
Cuidaos
#перевод #словари
613 views16:40