Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Китайский язык 中文

Логотип телеграм канала @zhong_wen — Китайский язык 中文 К
Логотип телеграм канала @zhong_wen — Китайский язык 中文
Адрес канала: @zhong_wen
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 191
Описание канала:

Канал в помощь обучению китайской грамоте

Рейтинги и Отзывы

1.00

2 отзыва

Оценить канал zhong_wen и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

2


Последние сообщения

2021-09-15 10:39:25 Вернулись в Telegram не с пустыми руками. А с перезапуском Магазеты и новыми материалами о Китае и китайском. На этой неделе слушаем тайваньский гранж:

Как японское аниме и творчество группы Nirvana связано с современным тайваньским роком? Как случайно создать группу и не развалиться за 12 лет? И что думаю тайваньцы о русском роке?

Интервью с участниками группы TRASH
455 views07:39
Открыть/Комментировать
2021-05-02 19:12:49
基督复活了! jīdū fùhuó le – Христос Воскресе!
确实复活了! quèshí fùhuó le – Воистину Воскресе
1.5K views16:12
Открыть/Комментировать
2021-04-28 22:00:29 Не каркай!
Да, в китайском языке тоже есть такое понятие.

Зловещая на вид птица своим громким  криком, по мнению китайцев, не может предвещать ничего хорошего. Отсюда и значение "накаркать". Однако есть существенное грамматическое отличие русского и китайского варианта. В русском используется глагол "каркать". В китайском это существительное:
乌鸦嘴 (wūyā zuǐ) - воронья пасть

A: 我不是说过这节课会考试吗?(Wǒ bùshì shuōguò zhè jié kè huì kǎoshì ma) - разве я не говорил, что на этом уроке будет экзамен?
B: 你真是个乌鸦嘴 (Nǐ zhēnshi gè wūyā zuǐ ) - ты накаркал/вечно ты каркаешь (дословно: ты реально воронья пасть)

А: 我觉得他不来 (wǒ juédé tā bù lái) - мне кажется, что он не придет
В: 不要乌鸦嘴!  (bùyào wūyā zuǐ) - не каркай!
1.5K viewsedited  19:00
Открыть/Комментировать
2021-04-28 22:00:03
1.1K views19:00
Открыть/Комментировать
2021-04-15 18:48:32
В китайском языке слово «кризис» состоит из двух символов, один означает «опасность», а другой — «возможность»
Как часто в сложных ситуациях вы слышали этот красивый рассказ о глубинном смысле слова 危机 (wēijī) - кризис?

А ведь правда:
危险 (wéixiǎn) означает опасность, а
机会 (jīhuì) - возможность

Но похоже такая трактовка не имеет под собой должного основания. Дело в том, что 机 обладает множеством значений, основным из которых является "критическая точка". И это именно то значение, от которого растут ноги у 机 из слова 危机. То есть кризис = критическая точка опасности.

Мы в свою очередь не имеем ничего против такого оптимистичного, мотивирующего и уже устоявшегося дополнительного смысла этого довольно безрадостного слова.

祝大家一切顺利 (zhù dàjiā yì qiè shùnlì) - всего вам наилучшего
1.2K views15:48
Открыть/Комментировать
2021-04-13 18:09:24
тире — 破折号 (pòzhéhào)
Иногда можно встретить удвоеный вариант ——

многоточие …… 省略号 (shěnglüèhào)
В русском достаточно трех, в китайском нужно шесть

волнистая линия ~ 代字号 (dàizìhào)
Как правило ставится для обозначения некоего промежутка. Например 1~7 (от 1 до 7)

разделительная точка · 间隔号 (jiàngéhào)
Чаще всего встречается для разделения имени и фамилии иностранцев

нижнее подчеркивание _ 下划线 (xià huá xiàn)

решетка # 井号 (jǐng hào)

процент % 百分号 (bǎifēnhào)
823 views15:09
Открыть/Комментировать
2021-04-13 18:06:53
Точка 。точка · запятая 、
Сегодня поговорим о китайской пунктуации……

Каждый знак препинания в китайском языке занимает значительно больше места, чем в русском. Сделано это для того, чтоб не путать знаки с чертами иероглифов. Ниже названия и внешний вид их основных элементов:

точка 。句号 jù hào

собачка @ 艾特 (àitè) или 圈a (quān а)

кавычки “”《》『』引号 (yǐn hào)
Для прямой речи в упрощённом письме используются обычные английские кавычки (“”) , в традиционном письме свои (『』), ну а треугольные (《》) обычно используют для названий

двоеточие : 冒号 (màohào)

обычная запятая ,逗号 (dòuhào)

запятая, которая ставится при перечислении 、 顿号 (dùnhào)

апостроф ’ 撇号 (piěhào)

точка с запятой ;分号 (fēnhào)

двоеточие : 冒号 mào hào

знак вопроса ?问号 wèn hào

восклицательный знак !惊叹号 jīng tàn hào или 感叹号 (gǎn tàn hào)

круглые скобки ( ) 圆括号 (yuánkuòhào)

квадратные скобки [ ] 方括号 (fāngkuòhào) 

фигурная скобка { } 花括号 (huā kuò hào)

слеш / 斜线号 (xiéxiànhào)

звездочка * 星号 (xīnghào)

дефис - 连字号 (liánzìhào)
655 viewsedited  15:06
Открыть/Комментировать
2021-04-11 10:14:26
不作死就不会死
563 views07:14
Открыть/Комментировать
2021-04-11 10:12:04
不作死就不会死 (bù zuō sǐ jiù bú huì sǐ) - не убивайся и не умрёшь

Эта поговорка о том, что не надо заниматься глупостями, которые заведомо могут навредить
490 views07:12
Открыть/Комментировать
2021-04-05 13:31:31 https://www.dandanzan.com/

сайт для просмотра фильмов, сериалов и мультфильмов на китайском языке!
528 views10:31
Открыть/Комментировать