Вот прямо ППКС. Главное — словоупотребление, а не что там сказ | Word4Power
Вот прямо ППКС. Главное — словоупотребление, а не что там сказала Académie Française Інститут мовознавства. Те же феминитивы — я использую их в переводах на украинский в определенных контекстах. Например, когда это касается культуры, потому что там от меня этого ждут. А вот в медицине поостерегусь сказать "онкологиня".
В переводах же на русский я не использую феминитивы совсем. Я живу не в России, не погружена в местное словоупотребление и не чувствую, когда это уместно и уместно ли вообще. Возможно, просветят читатели канала