Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Владиміръ Васильевичъ Стасовъ отмѣчалъ, ссылаясь на историка Д | Рябчики въ сметанѣ

Владиміръ Васильевичъ Стасовъ отмѣчалъ, ссылаясь на историка Д. Ф. Кобеко: «Мысль этой картинки заимствована съ нѣмецкой гравюры, на которой представлены: посерединѣ Наполеонъ, слѣва испанецъ, подающiй ему рюмку водки, а справа казакъ, подающiй кусокъ льда. Подписи: Spanier: Befehlen Sie Spanisch Bitter? Kosak: Befehlen Sie russisches Eis? Antwort: Nein, nein! das eine ist zu kalt, das andere macht mich zu heiss».

Имѣется въ виду карикатура Иоганна Михаэля Фольца (Johann Michael Voltz) 1812 года «Spanisch Bitter und russisches Eis» («Испанскій биттеръ и русскій лёдъ»). Точный текстъ подписи: Spanier: Befehlen Sie spanisch Bitter? Kosack: Befehlen Sie russisches Eis? Anrtwort: Das letzte ist mir zu kalt, das erste macht zu heiss. («Испанецъ: Прикажете подать испанскаго биттера? Казакъ: Прикажете подать русскаго льда? Отвѣтъ: Послѣдній для меня слишкомъ холоденъ, а первый чересчуръ горячитъ»).

Теребенёвъ серьёзно переосмыслилъ эту карикатуру и блестяще приспособилъ ея къ русскимъ реаліямъ.