Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Кот в тупике, но ужин будет на всех. Некоторые мои ученики та | NotTheLesson

Кот в тупике, но ужин будет на всех.

Некоторые мои ученики такие: "Нафик нам всякие old-fashioned words? Современный инглиш давай", и потом они же: "Ой, начал(а) роман в оригинале читать, застрял, объясни". Господа, в эти дебри частенько не залезть без словаря наизготовку и пары-тройки карманных нэйтивов, поясняющих за жаргон, ошибки и исключения. Вот вам крошечное доказательство:

We walked catty-cornered across to the Log Cabin Restaurant and had us some dinner. ("A Matter of Trust" by J.D.MacDonald, 1964)

Если не очень вдумчиво вбить catty-cornered в поисковик, найдёте серию Тома и Джерри, а ещë серию Сильвестра и Твитти. Однако, эти коты и мультики к нашей книге имеют последнее отношение. Хотя их создатели явно понимали толк в нейминге ;)

Catty-cornered
a.k.a. catty-corner / kitty-corner / ex-cater-cornered
- довольно забавный результат языкового смешивания. В Америке с давних времëн было слово для установки, отрезания или перемещения чего-либо по-диагонали - cater. А потом оно устарело. Во французском же было catre, а в латинском - quattuor, оба из которых означали "четыре". Представьте бубновую масть в картах - 4 угла, соединяющихся по диагонали, ромбоидально - cater-cornered. Ну а дальше - классика. Произношение коверкалось на разные лады, пока испорченный телефон не остановился на "кошачьих" вариантах чего-то diagonally opposite.

Не могу не упомянуть здесь же и родственное catawampous. Совсем вкратце - в какой-то момент "угол" вышел из чата, зашëл фольклорный "хищный горный кот" - catamount и его вариации, и вот как так вышло, что нечто сказочно ferocious - свирепое, меняя на ходу части речи и смыслы, превратилось в ироничные askew и awry - косое/кривое? Ох уж эта эволюция языка.

Так, ну а что примечательного в had us some dinner?

Ну, например то, что двоечники есть везде :) Если честно, эта формулировка - грамматическая ошибка, и для интеллигентных людей всё выглядит так:

We had us some dinner
We had dinner

Но, справедливости ради, фраза имеет право на существование и означает, что поужинали всей компанией, просто уж очень она жаргонная. Однако, если вспомнить, что мы имеем дело с художественным произведением, стоит списать всё на раскрытие персонажа через его манеру речи.

To sum up, ретро-словечки не обязательно пригодятся вам для разговора. Но что, как минимум, в литературе попадутся и будут мешать пониманию - факт. Однако, там рассыпано и множество жемчужин, которые непременно оценит тот, кто в принципе любит читать и изучать языки :)