2021-09-14 18:36:11
Как китайцы заменили «долбо*бов» десантниками и переиграли цензуру.
Как оказалось, для китайцев мат — пускай и не такое богатое языковое явление, как в русском — тоже святое. Можно отнять у людей в интернете «Винни-пуха», «1984», «Свинку Пеппу», Си Цзэдуна, право протестовать, желать долголетия императору и много еще всего, но забрать у них право назвать долбо*ба «долбо*бом» — это уже слишком.
В начале сентября на форуме Tieba внезапно запретили использовать слово 傻逼, буквально — «тупая пи*да», но в зависимости от контекста и творческих способностей переводчика слово может переводиться по-разному. Можно было бы, конечно, придумать ему замену по аналогии с мифическим животным траво-грязевой лошадью 草泥马 (aka «*бтвоюмать/пошелна*уй), но китайцы решили без боя на этот раз не сдаваться. Вместо эвфемизма они решили использовать омоним — 伞兵 — десантник. Око за око.
Для государственной машины это оказалось ударом ниже пояса. За десантников, превращенных в «мудаков» вступилось даже Синьхуа. «Десантники — лучшие люди из лучших, мы не должны очернять их имя», — так агентство призывало людей к совести. Но тщетно — десантники остались в лингвистических заложниках.
Продлилось противостояние три дня и три ночи. Не вступившие в переговоры с властями матершинники одержали победу, и Baidu пришлось вернуть пользователям «тупую пи*ду».
Такая вот история.
https://chinadigitaltimes.net/2021/09/netizens-force-baidu-to-make-verbal-prisoner-exchange-set-dumbasses-free/
266 viewsedited 15:36