2021-11-15 12:40:34
НАШИ ЖЕНЫ ВЗЯЛИ НАД НАМИ ВЕРХ
• عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ:
أَعْرَسْتُ فِي عَهْدِ أَبِي، فَآذَنَ أَبِي النَّاسَ، فَكَانَ أَبُو أَيُّوبَ فِيمَنْ آذَنَّا، وَقَدْ سَتَرُوا بَيْتِي بِبِجَادٍ'¹' أَخْضَرَ.
فَأَقْبَلَ أَبُو أَيُّوبَ فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فَقَالَ: يَا عَبْدَ اللَّهِ أَتَسْتُرُونَ الْجُدُرَ؟!
فَقَالَ أَبِي -وَاسْتَحْيَا-: غَلَبَنَا عَلَيْهِ النِّسَاءُ يَا أَبَا أَيُّوبَ!!
فَقَالَ: (مَنْ خَشِيتُ أَنْ تَغْلِبَهُ النِّسَاءُ، فَلَنْ أخشى أن يَغْلِبْنَكَ)'²'؛ وَاللَّهِ لَا أَطْعَمُ لَكُمْ طَعَامًا ولا أدخل لكم بيتا.
فَرَجَعَ'³'.
[كتاب الورع للمروذي (461) ورواه مُسَدَّدٌ فِي مُسْنَدِهِ، وَمِنْ طَرِيقِهِ الطَّبَرَانِيُّ]
شـ -----------------
'¹' وفي رواية: بجُنادِيٍّ أخضر، وهو ثوب تُستر به الجدران.
'²' وفي رواية: مَنْ كُنْتُ أَخْشَى عَلَيْهِ فَلَمْ أَكُنْ أَخْشَى عَلَيْكَ.
'³' وفي رواية: فَخَرَجَ.
От Аз-Зухри передается, что Салим ибн 'АбдиЛлях ибн Умар сказал:
«Я решил жениться при жизни своего отца. Отец позвал людей на свадьбу и среди приглашенных был Абу Аййуб Аль-Ансарий. Мой дом в тот день обвесили зелёными коврами из Биджадной ткани. (Увидев это), Абу Аййуб, взбираясь на своего осла, сказал: «А 'АбдуЛлах, неужели вы обвешиваете стены (подобным образом)?»
Моему отцу стало стыдно, и он сказал: «Наши жены взяли над нами верх, о Абу Аййуб!».
Тогда (Абу Аййуб сказал): «За кого бы я не опасался, что над ним одержит верх жена, что касается тебя, то я не ожидал такого. Клянусь Аллахом, я не притронусь к вашей еде, более того, я даже не зайду в ваш дом». (Сказав это), он вернулся.
[Китабу-ль-Уара'у Ли-ль-Маруазий, 461]
350 views09:40