2021-07-23 12:22:08
Пройдём сегодня обращения. Думаю, вы знаете, что в Корее по имени вы можете обращаться к своим друзьям (и то не всем), либо к людям младше вас. Для остальных людей существуют специальные обращения
Имя + 씨 (щи) - используем для общения с посторонними и малознакомыми людьми, с которыми вы находитесь примерно на одном уровне. Это такое очень универсальное обращение. На русский можно перевести как «мистер/миссис». С людьми намного старше вас и выше по статусу не используем
Имя + 님 (ним) - а вот это как раз очень вежливый способ обращения к собеседнику намного старше вас или выше по статусу. Также 님 добавляют часто к профессии человека, чтобы вежливо к нему обратиться. 기사 - водитель, 기사님 - обращение. 사장 - начальник. 사장님 - обращение
아주머니 (аджумони) - обращение к женщине средних лет
아가씨 (агащи) - обращение к молодой девушке
아저씨 (аджощи) - обращение к взрослому мужчине
Если вы девушка, то девушку старше вас вы будете называть 언니 (онни). А парня старше вас 오빠 (оппа)
Если вы парень, то девушку старше вас вы будете называть 누나 (нуна). А парня - 형 (хён’)
К учителю можно обращаться как 선생님 (сонсэн’ним) или 쌤 (ссэм)
선배 (сонбэ) - кто-то выше вас по позиции на работе/учебе, либо кто-то, кто работает больше вас. А вот 후배 (хубэ), наоборот, кто-то ниже вас по позиции или кто-то, кто работает меньше вас
258 views09:22