2021-07-20 14:57:27
Сегодня у нас незапланированный список слов. Спасибо участнице марафона, которая попросила объяснить разницу между двумя похожими корейскими словами
춥다 (чхупта) и 차갑다 (чхагапта) - оба слова переводятся как «быть холодным», но 춥다 мы обычно используем для погоды, а 차갑다 когда говорим о чем-то, к чему можно прикоснуться. Напиток, например, или мороженое
Аналогичная ситуация с 덥다 (топта) и 뜨겁다 (ттыгопта). Первое слово у нас для погоды, а второе для того, к чему мы прикасаемся. Кофе - отличный пример. Когда будете делать заказ напитка в Корее, можете уточнить, что кофе вам нужен именно 뜨겁다
뽀뽀 (ппо ппо) и 키스 (кхисы). 뽀뽀 - это такой быстрый поцелуй, в ту же щечку. А 키스 - это французский поцелуй
거짓말 (коджинмаль) и 구라 (кура) - оба слова переводятся как ложь. Но 구라 сленговое слово и звучит довольно грубо, так что будьте аккуратны
얼굴 (ольгуль), 체면 (чхэмён) и 가오 (као) - лицо.
얼굴 лицо как часть тела
체면 используют, когда говорят о репутации (потерять лицо). Аналогичная ситуация с 가오, только это ещё и сленг (а значит, можно использовать только с близкими, иначе будете звучать грубо)
아내 (анэ), 부인 (пуин), 와이프 (вайпхы) - жена
아내 - более вежливое слово
부인 и 와이프 могут быть взаимозаменяемы. Только 와이프 слово английского происхождения и, как по мне, сейчас чаще используется в разговоре молодыми людьми
537 views11:57