2021-05-26 15:30:01
Недавно в телевизоре наткнулась на фильм Джентельмены от Гая Риччи на русском. Обалденный фильм, но убеждена, что его нужно
смотреть исключительно на английском, иначе пропадает весь сок и от британского юмора и сленга ничего не остаётся. Поэтому вот небольшой, но емкий отрывочек.
Итак, Джентельмены
Сейчас пойдёт британский мат
Bastard - сволочь
Prat - болван, задница
Wanker - идиот,мудак
Все эти слова имеют разный перевод на русском, но в Англии являются друг для друга синонимами и по сути означают dickhead (амер. сленг)
Из отрывка:
“Easy, lads!” - Полегче, братва! (обычно относится только к молодым парням)
“I’m sure you’re all Roadmen, Gangsters, Proper naughty boys
and all that b*lloks” - Я не сомневаюсь, что вы все тут криминалы, гангстеры, самые настоящие непослушные мальчики и все остальное дерьмо.
Оцените нотку сарказма в его словах.
(How much?) “Full bag!”- Косарь
Вот тут,думаю,нужно пояснить.
Почему косарь? Разве не сумка?
Bag в данном случае чистый сленг и равен по значению слову grand (тысяча фунтов), но используется только криминалами Британии
Смотрели?
Пишите в комментах
255 viewsMilingo Publish, 12:30