Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

ЛингвоБлог

Логотип телеграм канала @linguoclub — ЛингвоБлог Л
Логотип телеграм канала @linguoclub — ЛингвоБлог
Адрес канала: @linguoclub
Категории: Карьера
Язык: Русский
Количество подписчиков: 2.81K
Описание канала:

Сообщество переводчиков, лингвистов и просто тех, кто любит и изучает языки. Присоединяйтесь!
Задать вопрос/предложить пост: @LinguoSupport
Вакансии для переводчиков: @LinguoHunter

Рейтинги и Отзывы

3.33

3 отзыва

Оценить канал linguoclub и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

2

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения

2022-07-05 18:54:52 Страшная ошибка переводчика

Самая страшная ошибка переводчика, которая когда либо случалась в мировой истории, произошла после Потсдамской конференции 26 июля 1945 года. В декларации в ультимативной форме были выдвинуты требования к Японской империи капитулировать во Второй мировой. В случае отказа их ждало «полное уничтожение».

Через три дня премьер-министр Японии Кантаро Судзуки на пресс-конференции заявил (в переложении на английский):

My thinking is that the joint declaration is virtually the same as the earlier declaration. The government of Japan does not consider it having any crucial value. We simply mokusatsu suru. The only alternative for us is to be determined to continue our fight to the end.

Я считаю, что [потсдамская] совместная декларация по сути такая же, как и более ранние декларации. Парламент Японии не считает, что она имеет какое-нибудь особое значение. Мы просто mokusatsu suru. Единственная альтернатива для нас — продолжать нашу борьбу до конца.

Mokusatsu означает «не придавать значения», «промолчать». То есть, премьер-министр заявил, что они просто промолчат. Осторожный ответ, который подразумевает сложную дипломатическую работу.

Но на английский слово «mokusatsu» было переведено как «we ignore that» («Мы игнорируем это»).

Такой «однозначный» ответ японского правительства и стал причиной своеобразного акта устрашения японцев путем атомной бомбардировки. 6 августа атомная бомба эквивалентом в 15 килотонн была сброшена на Хиросиму, а 9 августа бомба в 21 килотонну упала на Нагасаки.

По официальным данным, прямые потери среди гражданского населения составили 150 000 жителей Хиросимы и 75 000 жителей Нагасаки. Но реальное количество пострадавших куда больше. По разным данным, количество жертв радиационного заражения составило 450 000.

Да, в истории нет сослагательного наклонения. Но просто представим, если бы всего одно слово перевели правильно, то, возможно, бомбардировок не было бы совсем. Вот комментарий об этом от Агентства национальной безопасности США.
2.1K views15:54
Открыть/Комментировать
2022-05-03 12:14:07 Переводчик
#вакансии

Работа для тех, кто переводит с иностранного на иностранный язык и хочет сотрудничать с клиентами из разных стран мира:
— прямые контакты
— бесплатный доступ
— локация работодателя

Подписывайтесь: @TRWork
575 views09:14
Открыть/Комментировать
2022-05-01 12:11:02 Русско-английский физический словарь (под ред. Новикова В. Д.). 2000.

Словарь содержит около 75 000 терминов по всем областям современной физики, как классическим, так и новейшим. Предназначен для широкого круга пользователей.

#словарь #английский
335 views09:11
Открыть/Комментировать
2022-05-01 10:11:02 Что такое MateCAT

Многие из присутствующих наверняка слышали про или работали в SmartCat — российской браузерной САТ, которая, помимо возможностей для перевода текстов, обладает функциями платёжного шлюза и биржи переводов.

MateCAT — её прямой конкурент из Италии с открытым исходным кодом. Он начался как исследовательский проект, а сейчас используется в качестве основного инструмента его разработчиком — БП Translated. Сервис, правда, не такой многозадачный, как SmartCat, но со основной своей функцией перевода текстов справляется весьма неплохо.

Поддерживается 79 форматов файлов, а также разметка в переводимых текстах. Пользование сервисом бесплатно как для фрилансеров, так и для бюро переводов и не требует регистрации. Есть ограничения по браузерам: MateCAT работает только в Chrome и Safari.

Помимо своей ТМ, можно воспользоваться возможностью автоматизированного перевода текста, которая вроде как должна подбирать слова в переводе в зависимости от контекста. Но на практике она скорее мешает.

Для лучшего понимания сути инструмента можно прочесть статью на английском языке в Википедии или её косноязычный перевод на русский там же, заставляющий в очередной раз вспомнить поговорку про сапожника без сапог. А можно просто попробовать его в работе.

#инструмент #CAT
444 views07:11
Открыть/Комментировать
2022-04-30 12:01:04 В этот день в 1921 году родился Адриано Баккьелли — итальянский лингвист, учёный-латинист и переводчик. Его перевод на итальянский язык «Энеиды» Вергилия признан лучшим из существующих.

#день_рождения
503 views09:01
Открыть/Комментировать
2022-04-30 10:02:00
Переводите субтитры?
Хорошая новость для аудиовизуальных переводчиков.

SmartCat добавил возможность перевода субтитров для видео, он позволяет наложить переведенный текст на видео и отредактировать его в реальном времени.

6 мая в 18:00 МСК пройдет вебинар с командой SmartCat, где подробно расскажут о новой функции и о том, как:

— не вводить субтитры вручную: их можно загрузить и перевести за несколько минут;
— добиться максимального качества перевода: искусственный интеллект SC сделает всё за вас;
— синхронизировать перевод и видео без усилий: просто добавьте исходный видео-файл в качестве референса.

Вебинар пройдёт на английском языке.

#новости #CAT
324 views07:02
Открыть/Комментировать
2022-04-29 15:01:01 Большой китайско-русский словарь, 4 тома (под ред. Ошанина И. М.). 1983-1984

Словарь включает около 16 тысяч гнездовых иероглифов и свыше 250 тысяч производных слов и выражений. Словник создан на основе китайских словарей «Гоюй цыдянь», «Сяньдай ханьюй цыдянь», «Цыхай». Основу словаря составляет современная лексика, но в нем также широко представлена лексика прежних эпох (включая древнекитайский язык), встречающаяся в современных текстах.

Формат: DJVU

#словарь #китайский
669 views12:01
Открыть/Комментировать
2022-04-29 10:01:01 В этот день в 1935 году родился без преувеличения легендарный советский и российский лингвист Андрей Анатольевич Зализняк.

В 1967 году в печать вышла книга Зализняка «Русское именное словоизменение» – полное описание склонения существительных, прилагательных, местоимений и числительных русского языка, уточнение ряда основных понятий русской морфологии.

На основе «Русского именного словоизменения» автор впоследствии вручную создал «Грамматический словарь русского языка» (1977 год), включающий описание и классификацию моделей словоизменения приблизительно 100 тысяч слов русского языка. Впоследствии этот неоднократно переиздававшийся труд лег в основу большинства компьютерных программ, использующих морфологический анализ: систем проверки орфографии, машинного перевода, поисковых систем интернета.

В 2004 году Зализняк в своей книге «"Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста» при помощи методов современной лингвистики доказал несостоятельность версий о том, что знаменитый памятник древнерусской литературы был подделан в XVIII в. Согласно выводам Зализняка, для успешной имитации всех особенностей русского языка XII в. автор мистификации должен был бы являться научным гением и владеть всем огромным массивом знаний об истории языка, накопленным филологами к настоящему моменту.

Широко известны лекции Зализняка, посвященные «любительской лингвистике» – псевдонаучным теориям, касающимся происхождения русского языка и отдельных его слов. Критика подобных идей подробно изложена в книге «Из заметок о любительской лингвистике» 2010 года.

Андрей Анатольевич активно занимался популяризацией науки и являлся составителем множества лингвистических задач. Он скончался в 2017 году в возрасте 82 лет.

#день_рождения
293 views07:01
Открыть/Комментировать
2022-04-28 15:01:01 Пахотин А.И. Англо-русский и русско-английский словарь мнимых друзей переводчика. 2003.

Словарь предназначен не только для специалистов (переводчиков, преподавателей, филологов), но и для широкого круга изучающих английский язык.
Словарь состоит из двух частей (англо-русской и русско-английской) с перекрестными ссылками и содержит около четырехсот так называемых ''легких'' для перевода слов. Мнимая легкость этих слов приводит многих начинающих переводчиков к ошибкам, недоразумениям и неловким положениям. Словарь как раз и создан для того, чтобы избежать подобных ошибок при устном и письменном переводах.
Каждое заглавное английское слово снабжено транскрипцией, коротким комментарием и правильным вариантом (или вариантами) перевода. После многих слов приведены примеры, помогающие точнее понять и перевести слова.

Формат: DJVU

#словарь #английский
716 views12:01
Открыть/Комментировать