2023-03-21 16:14:25
ДОРИМЕ
ЭНТИВЫВАЖДЛЫВАДЖЛ
ДОРИМЕ
АМЕНО АМЕНО
На днях меня спросили о переводе песни, которую слышал наверное каждый - Ameno (Dorime)
У меня был соблазн набросать целую статью, но давайте ограничимся все же кратким разъяснением:
Ameno и многие другие появления латыни в книгах/кино/музыке это псевдолатынь, на западе ее называют
собачьей. Рецепт прост - берете обычное слово из своего языка и присобачиваете (хе-хе) латинские окончания, получаете
лопатусы и
столусы [как в том анекдоте] и радуетесь :) Конечно, часто в таких текстах (особенно в
Ameno) есть часть вполне себе валидных фраз, но в целом это конечно полная бессмыслица.
Другие наиболее популярные проявления собачьей латыни, которые вы могли встречать:
- Заклинания в Гарри Поттере
- Весь «лататинский» язык в Плоском мире
- Весь «высокий готик» в Warhammer 40000
- Песня «Этис Атис Аниматис, Этис Атис Аматис»
- Пафосно-бессмысленный марш немецких крестоносцев в х/ф «Александр Невский»
- и пр.
Разумеется, такая тема задела не только латынь, со многими языками есть похожая история:
Ye Olde Butcherede Englishe для "типа староанглийского",
Ching Chong для "типа китайского",
El Spanish-o для "типа испанского" и тд
#буднипереводчика
909 viewsedited 13:14