Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Язык и перевод

Логотип телеграм канала @language_and_translation2 — Язык и перевод Я
Логотип телеграм канала @language_and_translation2 — Язык и перевод
Адрес канала: @language_and_translation2
Категории: Познавательное
Язык: Русский
Количество подписчиков: 123

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал language_and_translation2 и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 3

2023-05-15 11:15:00
ПОЛЕЗНЫЕ РЕСУРСЫ. Книга Пиши, сокращай.

Благодарен Ирине Г. и Марине Л., которые сначала сами познакомились с этой книгой, а потом и меня познакомили. Спасибо!

ЦИТАТА:

Главное в сильном тексте – забота о читателе. Каждый раз, когда вы садитесь за текст, подумайте, как он улучшит жизнь читателю, какую проблему вы поможете ему решить. Статьи, написанные с учётом задач читателя, будут всегда сильнее и интереснее, чем статья о задачах автора. Чтобы текст стал сильным, начните с того, чтобы он был зачем-то полезен читателю. Просто текст никому не нужен, даже красивый.

Максим Ильяхов, Людмила Сарычева. Пиши, сокращай: Как создавать сильный текст. М.: Альпина Паблишер, 2020. – 440 с.
58 views08:15
Открыть/Комментировать
2023-05-15 08:15:07
Турция. Сошлись два моих увлечения по жизни — перевод и экономика!
61 views05:15
Открыть/Комментировать
2023-05-14 16:30:51
ОТВЕТ К ПРЕДЫДУЩЕМУ ПОСТУ

— Как можно обругать человека, используя название страны ЮАР?

ПЕНЬЮАР!

(ты пень! = ПЕНЬ you are!, особенно если произнести на американский манер с финальной R в конце)
71 views13:30
Открыть/Комментировать
2023-05-14 08:00:20
ЗАГАДКА

Как можно обругать человека, используя название страны ЮАР? Предлагайте варианты! Мой вариант в следующем посте.
72 views05:00
Открыть/Комментировать
2023-05-13 17:01:55
Уральцы столь суровы — особенно живущие в Екатеринбурге на Уралмаше — что покупают только такое пацанское молоко!
71 views14:01
Открыть/Комментировать
2023-05-13 09:12:31
75 views06:12
Открыть/Комментировать
2023-05-12 14:15:17
ДНИ РОЖДЕНИЯ В МАЕ. Андрей Андреевич ВОЗНЕСЕНСКИЙ – советский и российский поэт.
12 мая (1933–2010)

В школе каждый год к д.р. Ленина мы должны были выбрать и выучить стихотворение. В старших классах кто-то мне посоветовал взять поэму А. Вознесенского Лонжюмо.

Лонжюмó – город во Франции (фр. Longjumeau). Партийная школа в Лонжюмо – первое учебное заведение РСДРП (большевиков) для подготовки партийных кадров из рабочих, была основана в 1911 г.

В поэме есть такие строки:

Здравствуй, утро в морозных дозах!
Словно соты, прозрачны доски.
Может, солнце и сосны – тёзки?!
Пахнет музыкой. Пахнет тёсом.

А еще почему-то – верфью,
а еще почему-то – ветром,
а еще – почему не знаю –
диалектикою познанья!

Мне было очень интересно: КАК, НУ КАК ПАХНЕТ ДИАЛЕКТИКА?! Представляется картинка рекламы: Дамы, господа и прочие! Сегодня акция! Диалектика Гегеля со вкусом и запахом ванили!!
75 viewsedited  11:15
Открыть/Комментировать
2023-05-12 11:15:00
ОТВЕТ К ПРЕДЫДУЩЕМУ ПОСТУ.

В ЮАР 12 (!) официальных языков. О некоторых из них даже эрудиты могли не знать: английский, африкаанс, венда, зулу, коса, южный ндебеле, свати, северный сото, сесото, тсвана, тсонга.
66 views08:15
Открыть/Комментировать
2023-05-02 11:25:20
ЧТО ЗНАЧИТ ЭТОТ ЗНАК?? ДАВАЙТЕ ПЕРЕВЕДЁМ! Для передачи сообщения радист переводит языковой код в код Морзе, стенографист – в стенографические знаки, а сурдопереводчик (англ. sign language interpreter) использует жесты языка глухих. В одном известном рассказе Артура Конан Дойла (The Adventure of the Dancing Men) преступники создали шифр в виде «пляшущих человечков». Такой перевод из одной знаковой (семиотической) системы в другую называется интерсемиотическим, межсемиотическим или межкодовым.

Что значит этот дорожный знак? (Кажется из Греции, не помню точно.) Давайте переведём! СОННЫМ ОСЛИКАМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН?! Друзья, предлагайте свои варианты! Жгите!!
33 views08:25
Открыть/Комментировать
2023-05-01 17:01:09 ДНИ РОЖДЕНИЯ В АПРЕЛЕ: 30 апреля
Александр Самуилович ВЕРНИКОВ
(1962 – 2018)
поэт, прозаик, переводчик, преподаватель перевода из Екб, мой коллега по кафедре перевода ИМС (Институт международных связей)

* * *

Мы тут катались, помнишь, на коньках,
На маленьких прокатных горбунках?
Ножами резали зеркальный лёд,
Как будто бы разбег набрав, в полёт
Могли уйти за кромкой стадиона…
Но каркала насмешливо ворона,
Так запросто, по естеству летя
Над этим нашим рвением, чертя
Круги по воздуху у нас над головами:
Я поднял голову – она была бела,
Ворона эта, два её крыла
Как в алебастре вымазаны были,
В муке, в цементном порошке. «Приплыли!» –
Сказал я вслух и грохнулся на лёд.
И, лёжа на спине уже полёт –
Забыв тебя, пронёсшуюся мимо –
Следил, следил, держа глазами птицу
И остро знал: уже не повторится
Такой момент, живи ещё хоть сто,
Хоть триста лет. Она исчезла в небе ––
В просвете между храмом и тюрьмой,
Над кладбищем, в невидимом Эребе,
Зимой.

2000

Жми аудио, чтобы послушать голос автора!
43 views14:01
Открыть/Комментировать