Обещать не значит жениться Вот и Эмбер нехило так перегнула п | Учим английский с ENJOY
Обещать не значит жениться
Вот и Эмбер нехило так перегнула палку, выдавая желаемое за действительное)))) (Amber got too far when continued with this wishful thinking)
Этот видос уже вдоль и поперёк откомментили, и всё же и всё же я вставлю свои 5 копеек (I'll pipe in and say))
Команды Джонни и Эмбер обменивались "любезностями" - Эмбер обвиняли в том, что она брачная аферистка, авантюристка, вымогательница и злыдень, а Джонни получал в свой адрес прелестные доводы о том, что он распускает о ней слухи в СМИ. И то и другое правда, как по мне)))
Being a gold digger vs. planting stories in the media.
Пытаясь доказать, что ей вовсе и не нужны деньги от раздела имущества, Эмбер прилюдно сообщила о пожертвовании всей суммы.
Вернее, она в своей голове разделила бабосы между ACLU и одной из детских больниц.
Однако между pledge и donate существует маааааааленький нюанс)))
Pledge - это публичное обещание неких обязательств, да и вообще-то обычно pledge это, скорее, когда закладываешь свою машину по займу или даёшь подписку о невыезде (written pledge no to leave), ну или толкаешь тост (to pledge).
Donating = paying, giving
Если совсем по-чесноку, то есть разновидность обязательства жертвовать оговоренные суммы в течение определённого периода времени, и это тоже pledge.
Но у Эмбер не было такого письменного обязательства, только устные заверения.
Respectfully, pledge = donation, this is how charities are paid.