Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Привет! Смахивая пыль с прошлогодних постов, хочу актуальное | Учим английский с ENJOY

Привет! Смахивая пыль с прошлогодних постов, хочу актуальное вам принести.

В конце каждого года поисковики выводят топ самых популярных запросов.
Не удивлюсь, если в этом году в топчике будет "оголтелый".

Количество упоминаний "оголтелости" начинает превышать разумные рамки, значит, пора разобраться, перевести и найти адекватные варианты замены))

Чаще всего оголтелость "женится" с кампаниями, политикой, пропагандой, оппозицией, тут и там встречаясь в новостных текстах.
Если переводить с русского на русский, то это и безудержный, и взбесившийся, и неистовый, и даже разнузданный.
То есть, frantic, rampant, extreme, violent и прочие эквиваленты.

Однако сочетаемость никуда от нас не делась, и те самые collocations встречаются чаще всего вот в таких вариантах:

Оголтелые попытки - frantic attempts
оголтелая пропаганда - rampant propaganda
оголтелая кампания - ferocious campaign, rabid campaign

Ну и раз мы разбираемся с сочетаниями, "развернуть оголтелую пропаганду", например, встречается как "to unleash rampant propaganda" - то есть, фигурально, "спустить с привязи", "натравить", "разжечь".