Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

неангличанин

Логотип телеграм канала @englishman_ilya — неангличанин Н
Логотип телеграм канала @englishman_ilya — неангличанин
Адрес канала: @englishman_ilya
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 1.25K
Описание канала:

🏈 Hey, Old Sports!
👨‍🏫 Записаться на занятие:
@ChunkyChad

Рейтинги и Отзывы

2.33

3 отзыва

Оценить канал englishman_ilya и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 2

2022-09-25 13:02:03
The new episode of «House of the Dragon» comes out on the morrow! Shall you be watching? Звучит странно и даже неправильно, правда? Но именно так я бы и сказал, если бы мы жили во вселенной Льда и Пламени. Помню, впервые я сел читать «Игру Престолов», первую книгу в серии, на первом курсе университета — как раз на английском и был очень горд, что осилил почти целую тысячу страниц, написанную таким сложным языком! Но это мне тогда на уровне B1+ казалось, что книга невероятно сложная (мне тогда еще не доводилось видеть, как пишет Джеймс Джойс) — сейчас, читая «A Knight of the Seven Kingdoms» я понимаю, что Джорджу Мартину удается писать очень легким и понятным языком, но при этом отлично имитировать "средневековую" речь.

Вот то же «on the morrow» которое постоянно говорят персонажи вселенной — отлично обыграно стилистически, но все равно понятно, что имеется в виду "завтра", даже без подглядывания в словарь. А если все-таки подглянуть, то мы узнаем, что «morrow» — это устаревшее «morning».

Ну или вот мое любимое открытие, сделанное благодаря этой книжной серии. Еще до чтения я знал, что глагол «to fast» означает "поститься", "голодать". Но только увидев в одной из книг серии фразу «thank you, I have already broken my fast» ко мне пришло осознание того, почему мы называем утренний прием пищи именно «breakfast» — потому что мы буквально break этот самый fast, который длился с вечера прошлого дня.

Некоторые вещи же писатель просто выдумал и использовал в стилистических целях. Например, в его книгах часто можно увидеть фразу «a man grown» — на самом деле так никогда не говорили и не говорят. Но звучит вполне себе средневеково, так что почему нет? А еще в книге используется современная американская орфография, что делает язык в книге отчасти карикатурным — например, американцы, стараясь спародировать средневековую английскую речь, постоянно используют «shall» вместо «will», даже если это грамматически неверно. Так делает Джордж Мартин, так сделал и я в начале поста.

So... Shall you watch it on the morrow or nay?
968 views10:02
Открыть/Комментировать
2022-09-18 13:16:23
Сегодня у нас не самая веселая тема — но какая уж есть. В английском есть много интересных способов избежать слова «died». Не буду касаться банальных «gone», «passed away» и «deceased», а перейду сразу же к интересному. Сейчас с моим книжным клубом мы читаем самое известное произведение Хайнлайна — «Starship Troopers», которое своим обозначением смерти окунает нас в урок истории. Во времена Второй Мировой самой большой мечтой солдата было вернуться домой и купить ферму — именно поэтому среди воздушных войск повелось говорить, что человек не умер, а просто купил ферму: «Mike has bought the farm» — и вот уже новости о кончине Майка приправлены сладкой, хоть и очевидной иллюзией. Персонажи книги зачастую сокращают фразу до «don't buy it» — мол, смотри не помри!

Или вот еще из классики: Фредди Меркьюри в своей песне «Another One Bites the Dust» прямо в заголовке песни учит нас еще одному способу избежать слова «to die» — можно просто сказать «he bit the dust, poor fella!». Выражение уходит корнями к фильмам о Диком Западе. Представьте себе перестрелку шерифа и бандита — один из них подстрелен и падает с лошади прямо на землю — куча пыли, которую он и "кусает".

Помню, несколько лет назад от русского иммигранта в Нью-Йорке прочитал, что американцы еще говорят «metabolically challenged», что ему очень не понравилось. Я удивился откуда он это взял — первый же поиск в гугле показал, что это шуточное, несерьезное выражение. В речи за все эти годы так и не услышал.

А вот одно из моих любимых выражений — «to kick the bucket». Думаю, тут все очевидно — выбить из под ног ведро, на котором стоит человек, ожидая повешения. Любимое оно у меня потому что из него происходит крутое выражение «a bucket list» — список дел, которые необходимо успеть сделать до того, как из под ваших ног выбьют ведро и вы укусите пыль.

I have a bucket list, by the way. Do you have one? What's in it, if you do?
807 views10:16
Открыть/Комментировать
2022-09-11 21:07:00
«Who's your favorite video blogger?» — этот вопрос, конечно, носители английского языка поймут, но прозвучит он довольно странно. Это забавно — вроде, два английских слова — «video» и «blogger», а в сочетании они формируют эксклюзивно пост-советский термин. Нет, конечно, есть в английском «vlogger», который как раз получился из слияния этих двух слов, но это слово куда более сильно ограничено в своем значении, нежели русское "видеоблоггер" — «a vlog» это скорее жанр видео. Так как же тогда? Самый широкий термин, который можно использовать — «an influencer», это любой человек, который ведет деятельность в интернете и, по некоторым классификациям, имеет от тысячи подписчиков. А вот уже инфлюенсеры бывают разные — podcasters, tiktokers, youtubers и иже с ними. «Bloggers», кстати, это те, кто ведет текстовые блоги.

Это не единственный случай, когда английские слова превратились в русскоязычный термин, не используемый в английском языке. Как, например, по-английски будет "клип"? Мы так называем видео под песню. Англоязычные особо думать не стали и так и называют — «a music video», а «a clip» — это отрывок из видео, фильма или сериала. Каким образом слово "отрывок" приобрело такое значение — для меня остается загадкой.

Ну или вот еще. Если погуглить «face control» — и в википедии, и в Urban Dictionary будут ссылки на то, что это явление пост-советское, как и сам термин. Судя по всему, западные "вышибалы", или как их называют в английском «bouncers», не пускают в заведения сильно выпивших и несовершеннолетних, а не берутся судить о социальном и материальном статусе желающего попасть в ночной клуб.

Таких слов достаточно много — мы часто калькируем что-то, не особо вдумываясь в оригинальное значение. Может, в комментариях вспомним какие еще подобные слова-кальки мы используем в повседневной речи?
629 views18:07
Открыть/Комментировать
2022-09-09 16:32:13
Today you have an opportunity to send your message of condolence using this form on the website of the Royal Family: www.royal.uk/send-message-condolence

A selection of messages will be passed onto the Royal Family itself. There is a chance your message will be kept in the Royal Archives for posterity to read. I have already sent my condolences. It's a wonderful opportunity to practice your formal English and leave a small mark on history.
529 views13:32
Открыть/Комментировать
2022-09-08 22:13:48
Они назвали тебя Карлом... Карл! Как Вы уже поняли, этот пост посвящен печальным новостям о смерти Королевы. Значимость этого события невозможно выразить словами. Жаль, что эту фразу чересчур много использовали и она потеряла свое значение, но и впрямь — ушла эпоха. И пришла другая эпоха — эпоха Короля Карла III. По крайней мере, так пишут в российских источниках. Сказать по правде, я немного опешил по началу — всего минуту назад я читал на The Guardian, что новым королем стал King Charles III, еще сегодня днем носивший титул Charles, Prince of Wales, а сейчас я зашел в телеграм, и там все рускоязычные каналы пишут, мол, "король взял имя Карл III". Так, ну не могли же они узнать новости о новом имени монарха на престоле быстрее, чем британские СМИ? Вот я и пошел разбираться — и в череде своих поисковых запросов в гугле набрал по-русски "Карл II". И вот оно! Карл II правил Британией аж почти 400 лет назад. Но это у нас он был Карлом — в родной Британии он был Чарльзом. King Charles II. Когда наш Чарльз был принцем, особого значения не имело, как транслитировать его имя. Но раз он стал королем, то в действие вступила традиция русского перевода имен британской монархии, согласно которому королевское имя Charles превращается в "Карл". Поэтому в английском ничего не изменилось — и принцем был Чарльз, и королем стал Чарльз. А для нас же он теперь Король Карл III. God Save The King!
508 views19:13
Открыть/Комментировать
2022-08-30 02:02:29
Почему ночью на двери магазина написано «closed», а утром красуется «open»? Почему не «opened»? Ведь форма «opened» точно существует — и мы ее тысячу раз слышали! Я дам два примера, а вы, если не знаете разницу, постарайтесь понять ее сами — так, мне кажется, будет проще запомнить:

• The coffee shop was opened right before the pandemic
• The coffee shop is open today

Почему во втором случае «open», а не «opened»? Ведь там, как многим кажется, красуется пассивный залог — а мы в таких случаях используем past participle. Вот только пассивного залога там нет. Я, как люблю, поданимал своих друзей-американцев — они утверждают, что пассивный залог здесь, то самое «we are opened», звучал бы странно и не имел бы особого смысла: "мы открыты КЕМ-ТО". Просто так совпало, что и «closed» и «open» являются прилагательными и часто используются в паре. «We are closed» уж больно похож на пассивный залог с использованием причастия прошедшего времени — вот от сюда и бесконечные непонимания, обсуждения и споры. А на деле все так просто, что даже и пост такой короткий получился. Такие дела!
507 views23:02
Открыть/Комментировать
2022-08-15 15:48:51
«Ampersand» — знакомое слово? Даже если нет, то вы знаете, что это такое. Амперсанд — это название для того самого символа, которым заменяют «and» — &. Сегодня у меня снова немного экспериментальный пост — поговорим не про вокабулар, а немного затронем тему истории языка. А конкретно — историю происхождения этого самого символа.

Берет амперсанд свое начало в латыни (из латыни и романских языков в целом, в английский пришла большая часть его лексики). Союз "и" на латыни — это «et». В английском его все еще используют, говоря "и так далее" — «et cetera», или сокращенно «etc.». Именно из-за того, что чаще всего пишут именно трехбуквенный вариант, у многих носителей, особенно в США, можно услышать неправильное произношение этого выражения в речи: они говорят "эксетера".

Так вот. Изначально амперсанд являлся буквально всего лишь двумя буквами e и t, которые со временем при написании сливались в нечто единое. Это можно отлично проследить на этом переходном варианте — 🙲, который в итоге стал привычным &.

Так а почему же амперсанд? До 20-го века символ «&» был частью алфавита и назывался он просто «and». И тогда же, произнося буквы алфавита, обычно делался акцент на буквах, которые сами по себе являлись еще и словами. К примеру, доходя до «I» говорили «I per se I». («per se» означает "сам по себе"), а доходя до "&", соответственно, говорили «and per se and». Затем буква из алфавита ушла, а длинное название and per se and осталось, которое слилось в одно слово, а затем трансформировалось в современное «ampersand».

Такие вот дела. Писать еще про историю языка или интереснее читать про выражения и вокабулар?
545 views12:48
Открыть/Комментировать
2022-08-12 23:39:00
Очень часто я слышу, как мои студенты не замечают своего прогресса и сильно ругают себя за свои неудачи. Потому я решил написать немного необычный для этого блога пост. Каких вещей нельзя стыдиться изучающим английский язык:

Смотреть сериалы и фильмы с английскими субтитрами. Если у вас уже высокий уровень, а вам все равно не совсем понятно, о чем идёт речь — это не обязательно потому, что вы все никак не можете развить у себя навыки аудирования. МНОГИЕ НОСИТЕЛИ ЯЗЫКА ТОЖЕ СМОТРЯТ ВСЕ С СУБТИТРАМИ. И гуглят тексты песен. Это обосновано тем, что в английском огромное количество региональных диалектов, которые трудно понимать всем вокруг — по крайней мере так мне говорили "мои" носители. У меня ещё есть теория о том, что дубляж всегда звучит громче и чётче. А в оригинале всегда голос актёров звучит немного тише и слегка неразборчиво.

Делать ошибки в спеллинге. Наверняка в американских фильмах и сериалах вы видели школьные конкурсы по спеллингу — когда ребёнок стоит на сцене и по буквам дикутет слова. Такие конкурсы появились неспроста — английская орфография считается одной из самых сложных в мире и зачастую не подчиняется никаким правилам. Помните в школе мы искали корень слова, чтобы проверить его написание? Были ещё "словарные" слова, которые нужно было просто запомнить. Так вот — в английском все слова "словарные". Написание каждого нужно запоминать отдельно. Нормально не помнить как пишутся вообще все слова.

Акцент. Вы об этом кучу раз слышали, но мне не стыдно напомнить. Это не миф, что за произношение говорящего ругают только другие русскоязычные. В английском так много вариантов произношения, что ни у кого не придёт в голову стыдить вас за ваш акцент.

И вообще, стыдиться в изучении языка не нужно Н-И-Ч-Е-Г-О. Ни ошибок, ни своего темпа изучения, ни своей речи — как устной, так и письменной. Каждая замеченая вами ошибка делает ваш язык в итоге лучше, красивее и богаче. Язык учат только на ошибках и никак иначе. Не бойтесь ошибаться!
414 viewsedited  20:39
Открыть/Комментировать
2022-08-09 18:54:11
«Karen dumped me. She said she needs a man who makes at least six figures!» — что это за такие шесть цифр? В США зарплату обычно называют годовую, а не как у нас месячную. Пресловутый средний класс — это, как мне говорит гугл, от $30 000 до $90 000 в год. Уровень жизни выше — это уже от $100 000 в год. И в этом числе как раз шесть цифр, то есть six figures — это когда ваша годовая зарплата превышает сто тысяч.

«Karen, I'm now making $105k a year! Please come back!» – буква «k», как обозначение тысячи, уже давно даже перекочевало в русский язык и плотно в нем укрепилось. «K» обозначает "килограмм" — об этом я знал давно, а в процессе написания поста узнал ещё и то, что в греческом слово «kilo» само по себе означает "тысяча". Карточка в гугле говорит: «So if we stay consistent with the Greek abbreviations, then billion would be shown as a letter G (Giga)» — это иронично, потому буквой G на сленге обозначают не миллиард, а... тоже тысячу так, к примеру, постоянно говорит Джесси Пинкман в сериале "Во все тяжкие": «Yo Mr. White! We made 50G's today!». Буква «G» здесь является сокращением от слова «grand», которым тоже называют тысячи долларов — и намного чаще, чем просто «g». А ещё Джесси часто называл тысячи долларов словом «large», по аналогии с «grand».

Ещё деньги в английском часто назвают по аналогии с едой. Сленговое «dough» вы наверняка слышали; в последнее время я часто слышу, как деньги назвают «bread». Википедия говорит, что ещё можно использовать «cake», «chaddar» и «bacon» — но я никогда не слышал, если честно. Или не обращал внимания.

На русском ещё раньше говорили «капуста», но мне кажется это намного устарело. Забавно, что в английском тоже раньше деньги называли «cabbage», но это тоже вышло из употребления.
406 views15:54
Открыть/Комментировать