2021-04-05 17:25:38
Состояние эмоциональной опустошенности и подавленности на английский можно перевести словом
numb. В другом значении
numb ещё переводиться как онемение или оцепенение.
Ever since his girlfriend left him he has felt numb.С тех пор как от него ушла девушка, он чувствует себя опустошенным.
My fingers were numb with cold.Мои пальцы онемели от холода.
Наверно многие вспомнят Numb от Linkin Park. Нам кажется, песня слишком популярная, чтобы её сегодня разбирать. Поэтому возьмем композицию мене известной исполнительницы Meg Myers. В контексте клипа, песня воспринимается как гимн всем людям, испытывающим эмоциональное выгорание в офисе.
I hate the feeling of this weight upon my shouldersКак же я ненавижу это бремя на моих плечах,
Pushing the pressure down on meКоторое давит на меня
You think you want the best for me but nothing really mattersТы думаешь, что желаешь мне добра, но это не имеет никакого значения.
If you force it, it won't comeЕсли меня заставляют, то ничего хорошего из этого не выйдет.
I guess I'm feeling numbКажется, я опустошена.
P. S.
To force - заставлять что-то сделать
We forced him to resign.Мы заставили уйти его в отставку.
Перевод песни - в комментариях.
465 views14:25