Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Состояние эмоциональной опустошенности и подавленности на англ | Catchy lyrics 🤘( Английский. Песни. Фан)

Состояние эмоциональной опустошенности и подавленности на английский можно перевести словом numb. В другом значении numb ещё переводиться как онемение или оцепенение.

Ever since his girlfriend left him he has felt numb.
С тех пор как от него ушла девушка, он чувствует себя опустошенным.

My fingers were numb with cold.
Мои пальцы онемели от холода.

Наверно многие вспомнят Numb от Linkin Park. Нам кажется, песня слишком популярная, чтобы её сегодня разбирать. Поэтому возьмем композицию мене известной исполнительницы Meg Myers. В контексте клипа, песня воспринимается как гимн всем людям, испытывающим эмоциональное выгорание в офисе.

I hate the feeling of this weight upon my shoulders
Как же я ненавижу это бремя на моих плечах,
Pushing the pressure down on me
Которое давит на меня
You think you want the best for me but nothing really matters
Ты думаешь, что желаешь мне добра, но это не имеет никакого значения.
If you force it, it won't come
Если меня заставляют, то ничего хорошего из этого не выйдет.
I guess I'm feeling numb
Кажется, я опустошена.

P. S.

To force - заставлять что-то сделать

We forced him to resign.
Мы заставили уйти его в отставку.

Перевод песни - в комментариях.