Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Я уже как-то делал ролик про то, что нет необходимости всегда | 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве

Я уже как-то делал ролик про то, что нет необходимости всегда переводить слово respectively - можно просто явно расписать, что чему соответствует.

Например, на этой иллюстрации вариант «фосфорилирование и пренилирование (красные и зеленые шары соответственно)» выглядел бы, имхо, хуже, чем тот, к которому в итоге пришел переводчик.

Пример взят из «Болезней сердца по Браунвальду»

@alliancepro