Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Эдвард Тейлор (1642-1729), Прядение Весь дух времени в стихах | Weigh heigh and up she rises

Эдвард Тейлор (1642-1729), Прядение
Весь дух времени в стихах едва не забытого поэта. Тейлор - пуританин, выросший на фоне режима Кромвеля в Англии и не принявший эпоху реставрации. Перебрался в Массачусетс, занимался богословием и медициной. Стихи свои, видимо, почти никому не показывал и потомкам завещал не публиковать, так что впервые напечатаны они были только в 1937 году - и их остроумие, барочная сложность и замечательный язык сразу привлекли внимание. Увы, на русском переводов Тейлора очень мало, но вот небольшой, сделанный Д.Якубовым.

В станок прядильный обрати меня,
Твои Слова чтоб сделались опорой,
Чтоб ум связал всё крепостью ремня,
Чтоб в диск душа преобразилась скорый.
Общенье дай, чтоб оси закружить —
Станок прядёт, наматывая нить.

Машиной ткацкой сделай, нить достань,
Дух Святый сделай стержнем и основой,
И Сам пряди из доброй нити ткань.
Пусть движет всё Завет Твой вечно новый...
Используй цвет Небесной красоты,
Пусть краской станут райские цветы.

Чтоб ткань познанье, волю облекла,
Одень в неё и страсть и ум лукавый,
Пускай мой путь и слово и дела
Наполнят светом и Твоею славой.
И встану пред Тобою я, одет
В Святое одеянье — для побед!