Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Жозе Мария де Эредиа (1842-1905), сонет из 'Трофеев' Мне очень | Weigh heigh and up she rises

Жозе Мария де Эредиа (1842-1905), сонет из "Трофеев"
Мне очень нравится, когда поэтический прием перемещается в непривычную для него культурную среду: гекзаметр описывает XX век, хайку - латиноамериканские реалии. Эредиа это тоже, видимо, нравилось, так что он написал целый сборник сонетов на античные и средневековые сюжеты, а кое-что - и о Месоамерике, и о Японии, и о Египте, как этот сонет ниже в переводе Лозинского. Эредиа и сам пересекал культурные барьеры: родился и жил на Кубе, учился и конец жизни провел во Франции, писал на испанском и французском (больше, как я понимаю, на втором).

И всё несметнее растёт безмолвный хор.
И усыпальница покинута, пустая
И тёмная. С гербов взметнувшаяся стая
Священных кобчиков умчалась на простор.

Идут цари, народ и звери, свой узор
Вьёт золотой урей, на хмурых лбах блистая;
Но губы тонкие клеймит смола густая.
Всех прежде боги: Гор, Хнум, Пта, Нейт, Мин, Гатор.

Затем ведёт своих бог Тот Ибисоглавый,
Носящих схенти, псхент, тех, чью главу венчал
Цвет лотоса. Восстав, великалепье славы

Течёт среди многоколонных зал,
И полная луна во мраке запустений
Притягивает вдаль чудовищные тени.