ХРОНИКИ МНОГОЗНАЧНОСТИ
Недавно секретарь Шебекинского отделения «Единой России» Галина Шаповалова пришла возлагать цветы жертвам Чернобыля с надписью
PARTY на груди. Потом нам объяснили, что «являясь дипломированным специалистом в области иностранных языков, секретарь посчитала, что данная надпись означает слово „партия“».
Cегодня было посложнее. Папа Римский рассказал, что патриарх Кирилл 20 минут объяснял ему политическую ситуацию: в одних русских источниках — с картой в руках, а в других — с листка бумаги. В оригинале сказано con una carta in mano; слово
carta действительно значит и ‘бумага’, и ‘карта’, но во втором значении скорее было бы
carta geografica.
Некоторые немецкоязычные источники, например Tagesschau, тоже поддались сходству со своим словом и пишут
Karte ‘карта’. Но в английской версии в «Corriere della Sera» написано
from a piece of paper he was holding in his hand.
Кстати, кроме слова
carta в итальянском есть ещё
mappa (ср. англ.
map); это по-русски скорее
план, хотя и необязательно.