Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Праздничное блюдо: английский с прожаркой! Привет! С вами сн | talk talk

Праздничное блюдо: английский с прожаркой!

Привет! С вами снова Артем. Во-первых, хочу поздравить вас с праздником! По этому поводу у меня для вас блюдо дня — roasted Bob Saget.

Как и обещал, разбираем прожарку (roast) — формат шоу, где комики жестко шутят над селебрити, приводя последних в искренний восторг.

Представляю отрывок из роуста 2008 года c культовыми американскими комиками — в роли роусти (над кем шутят) выступил Боб Сагет, а роустером (кто шутит) стал Норм Макдональд. Обычно в прожарке над гостем чуть не издеваются, но в этот раз Макдональд выбрал неожиданную стратегию. Он выступил с шутками формата dad jokes — «шутки от бати», которые звучали почти безобидно, оставляя при этом долю иронии.

Посмотрите отрывок выступления Макдональда, а после давайте разберем особенности его шуток

Игра слов:

There’re a lot of well-wishers here tonight — they wanna throw you down a well.

Слово well здесь употребляется в двух значениях: «хорошо» и «колодец». В сетапе well-wisher интерпретируется как «доброжелатель», а в панчлайне это уже «человек, который хочет сбросить Боба Сагета в колодец».

Повседневные идиомы в дословном значении фразы:

There are times when Bob has something on his mind — when he wears a hat

Have on one's mind — много думать о ком-либо/чем-либо.
Не путать с русской идиомой «иметь что-то на уме», хотя дословно фраза переводится именно так.

Использовать в панчлайне непосредственное значение слов из сетапа:

Do you know that he has never slept with his wife? He says it isn't honorable to sleep with a married woman

One's wife — a married woman
Чья-то жена — замужняя женщина

Как видите, юмор это даже не просто разнообразная лексика, это готовые приемы для того, чтобы выучить язык — главное знать, на что обращать внимание и не забывать получать удовольствие!

Have a nice tense without tense!