2023-03-08 17:05:00
Праздничное блюдо: английский с прожаркой!
Привет! С вами снова Артем. Во-первых, хочу поздравить вас с праздником! По этому поводу у меня для вас блюдо дня — roasted Bob Saget.
Как и обещал, разбираем прожарку (roast) — формат шоу, где комики жестко шутят над селебрити, приводя последних в искренний восторг.
Представляю отрывок из роуста 2008 года c культовыми американскими комиками — в роли роусти (над кем шутят) выступил Боб Сагет, а роустером (кто шутит) стал Норм Макдональд. Обычно в прожарке над гостем чуть не издеваются, но в этот раз Макдональд выбрал неожиданную стратегию. Он выступил с шутками формата
dad jokes — «шутки от бати», которые звучали почти безобидно, оставляя при этом долю иронии.
Посмотрите отрывок выступления Макдональда, а после давайте разберем особенности его шуток
Игра слов:
There’re a lot of well-wishers here tonight — they wanna throw you down a well.
Слово
well здесь употребляется в двух значениях: «хорошо» и «колодец». В сетапе
well-wisher интерпретируется как «доброжелатель», а в панчлайне это уже «человек, который хочет сбросить Боба Сагета в колодец».
Повседневные идиомы в дословном значении фразы:
There are times when Bob has something on his mind — when he wears a hat
Have on one's mind — много думать о ком-либо/чем-либо.
Не путать с русской идиомой «иметь что-то на уме», хотя дословно фраза переводится именно так.
Использовать в панчлайне непосредственное значение слов из сетапа:
Do you know that he has never slept with his wife? He says it isn't honorable to sleep with a married woman
One's wife — a married woman Чья-то жена — замужняя женщина
Как видите, юмор это даже не просто разнообразная лексика, это готовые приемы для того, чтобы выучить язык — главное знать, на что обращать внимание и не забывать получать удовольствие!
Have a nice tense without tense!
281 views14:05