Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Книжный клуб 2.0

Логотип телеграм канала @talkaboutthebooks — Книжный клуб 2.0 К
Логотип телеграм канала @talkaboutthebooks — Книжный клуб 2.0
Адрес канала: @talkaboutthebooks
Категории: Книги
Язык: Русский
Количество подписчиков: 34
Описание канала:

Подписаны 3 ваших друзей...

Рейтинги и Отзывы

2.33

3 отзыва

Оценить канал talkaboutthebooks и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

2

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения 2

2022-11-10 11:00:58 Мне очень сложно даётся современная переводная литература из-за качество в этих самых переводов. Как я уже ранее жаловалась, да ладно… я жалуюсь на переводы часто. Особенно “горячих” новинок, когда надо гнать перевод и времени вычитать его нет или читают по косой, иначе эти ляпы сложно объяснить.
Но сегодня это прекрасный перевод с японского языка!

Издательство Поляндрия No age,
“Любимое уравнение профессора” Ёко Огава.

Впечатления… Это очень неторопливая, созерцательная книга и история. С остановками, проживанием, прочувствованием моментов, ценностью сделать остановку и наблюдать, рассматривать, думать. Книга как праздник сакуры… Хотя это и очень осенняя книга! Когда наблюдаешь за миром вокруг и все меняется. Книга небольшая, но её не хочется подгонять при чтении.
Сюжет? Переплетение жизней, страсть к математике и любовь к бейсболу. Какой коктейль, а?! В этой книге всего 4 героя, причем один стоит в тени, но очень ярко проявляет себя в сюжете, меняя течение и устраивая порой цунами, от которого я приходила в ужас как герои справятся.
Отдельная прелесть книги - это разгадывать математические загадки Профессора. Не бойтесь, они никак не мешают сюжету и не делают книгу скучной. Наоборот, это возможность посмотреть на математику влюбленными глазами героя и понять как математические тайны на самом деле близки к нашей жизни.
Это вторая японская книга в моей книжной географии. Первая это прекрасные “Записки у Изголовья” Сэй Сёнагон. И для меня они очень похожи в одном - наблюдение момента и сильные эмоции, без спешки, просто остановившись.

И моя любимая цитата из книги:
“Один из чудеснейших фокусов Профессора как учителя заключался в том, что он никогда не боялся сказать “не знаю”. Для него незнание вовсе не было чем-то постыдным; наоборот, оно-то и указывало верную дорогу к Истине. Ведь сформулировать, чего именно ты не знаешь, - всё равно что предсказать реальность, до которой пока не дотягиваешься. И объяснять уже кем-то доказанное не менее важно, чем сражаться с неизвестностью впереди”.
75 viewsДина Крупышева, edited  08:00
Открыть/Комментировать
2022-11-04 12:55:13 Я с новостью от ЛитРеса и LiveLib!

ЛитРес открыл бесплатный доступ к книгам - номинантам на премию "Большая книга".
"Ясная поляна" меня не очень порадовала, в премии «Просветитель» в короткий список не вошла прекрасная "Невидимая Вселенная" Йостейна Рисера Кристиансена, а я всё-таки рискну ещё разок.

Список книг

Но я точно знаю, что Павел Басинский порадует, вот уверена!
Кстати, пишут про доступ до 30 ноября, но интересно, что "Парижские мальчики", которую я брала почитать во время открытого доступа "Ясной поляны" так и остался в моих книгах.
85 viewsДина Крупышева, 09:55
Открыть/Комментировать
2022-11-03 11:22:39 Моя сегодняшняя история "Как я тренировала свой книжный дзен".

Стайнтор Расмуссен "Смерть приходит в клуб вязания"

Почему я выбрала именно этот детектив?
Он переведен с фарерского языка, я не могла пройти мимо возможности положить себе в копилочку детектив с такой географией. Как же не начать возмущаться раньше времени-то, а? =)

Сюжет прост и незамысловат. Мужчину, который немало всем насолил в жизни, закололи спицами. Если ожидать детективной составляющей, то её нет. Автор скорее рассказывает об убийстве и показывает рефлексию убийцы, чем рисует загадку для читателя.
И я сразу скажу о нюансах сюжета, если бы я о них знала и не обманулась бы весьма странным отзывам, то и чтение было бы приятнее.
При прочтении книги нужно быть готовым к обширным вставкам актуальной повестки дня Фарер. Это не история Фарер, не какие-то национальные особенности, не описания культуры. Нет, у меня сложилось ощущение, что писателя тревожит комплект проблем своей страны, вот он их и ввёл в свой роман. Давайте перечислю… проблема выделения бюджета на здравоохранение, проблема нетерпимости к другим народам, проблема образования и современных технологий, влияние радиоактивных материалов на экосистему, кадровый голод, проблемы госслужбы, экскурс в историю ислама, роль журналистики в обществе, проблемы миграции и полиции. Неожиданно всё это видеть в детективном романе? Это, наверное, интересно читать самим фарерцам, когда знаменитый человек, а писатель ещё и знаменитый музыкант, озвучивает их боли. Надо отдать должное, любви к Фарерам у Расмуссена не занимать. Каждый герой у него отвечает за какую-то проблему в обществе и через рефлексию или речь жителя раскрывается насущная проблема.
Поэтому это скорее книга “чем живут Фареры в начале 21 века”.
И тут у меня возникает вопрос зачем столько рефлексии вкладывать в слова убийцы? Что это даёт? Наверное, была задумка показать какое равнодушное, а порой жестокое общество? И если бы люди были милосерднее, то и убийства удалось бы избежать? Вспоминается последний фильм о Джокере.
Громадный минус - писатель вводит множество персонажей и порой ты не понимаешь зачем вообще он тут нужен.

Я долго подвожу... сейчас будет крик. ПЕРЕВОД!!!
Перевод даже упоминать не хочется, но нужно.
Он отвратителен, это самая плохо переведенная книга, которую я когда-либо читала! Просто издевательство над читателем. И здесь можно сделать скидку, в России лишь 2 переводчика с фарерского и то с устной речи, как говорит издательство "Городец". Очень скупой язык у переводчика, я бы сказала даже это подстрочный перевод, порой ощущение как-будто через гугл. Множество ошибок, путается время, родственные отношения, герои левитируют, над загадкой как один персонаж открыл дверь, я до сих пор бьюсь. Множество несуразных предложений.
И возникает логичный вопрос “а в издательстве кто-нибудь после перевода читал полностью книгу”? Потому что, чем ближе к концу, тем хуже перевод и больше ошибок и несуразностей. Переводчик просто устал. Если бы её хоть пара человек осилила, а лучше конечно редактор с карандашом, то хоть читать её легче было бы.

Приведу самый смешной ляп из книги:
“Игры, новые впечатления и тесное общение являлись для детей спартанской диетой в муниципальном детском саду”.

Впечатления у меня неоднозначные. Интересный эксперимент, который потрепал мне нервы переводом. Порекомендовала бы? Ну, если только хотите узнать что-то о современных Фарерах… а о рефлексии в сложных ситуациях есть явно и получше книги с нормальным переводом.
70 viewsДина Крупышева, 08:22
Открыть/Комментировать
2022-10-24 15:18:50
63 viewsДина Крупышева, 12:18
Открыть/Комментировать
2022-10-24 15:18:43 Всем осенний привет! =)

На меня напало настроение - "Старая добрая Англия".
Все мои последние книги, да и фильмы, крутятся около традиционных чаепитий, фарфора, личных разговоров, стального юмора и абсолютно английского характера полного загадок без ответов.
Но можно ли читать, смотреть и хотя бы приближаться к этой разгадке? Ну или обманываться, что приблизилась...
Это как в недавнем фильме была фраза:

"Канзас Сити Шаффл - это когда все смотрят направо, а ты идёшь налево".

Вот английская литература это Канзас Сити Шаффл.

Агнета Плейель "Двойной портрет".
Роман об Агате Кристи и Оскаре Кокошке.

Агнета Плейель не англичанка, она из Швеции, и тоже пыталась разгадать загадку Агаты Кристи. Загадку, которая интересует множество людей. Куда пропала Агата? Был у неё такой интересный период, когда писательница просто пропала с радаров и никто не мог её найти. Куда? Разве Королева детектива об этом расскажет, да даже в своей автобиографии? Нет.
А в романе Агата разговаривает с художником Оскаром Кокошкой, пока он рисует её портрет.
Эти разговоры... Я не хотела, чтобы они заканчивались! То ли их конспектировать, то ли просто затаить дыхание и пытаться не звякнуть ложечкой о блюдце, то ли... я просто слушала их беседы. Маленькая книжка, которая вмещает в себя многое. Берите нужное вам - творчество, любовь, грусть, сожаление, искусство...

Отдельная любовь это обложка книги. Она как и в романе "Другая" очень говорящая. Точнее как перелистнете последнюю страницу романа заговорит.
58 viewsДина Крупышева, 12:18
Открыть/Комментировать