Адрес канала:
Категории:
Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков:
2.04K
Описание канала:
👑 Простой и незамысловатый способ изучать английский язык - заучивать фразы целиком.
Совмещать учёбу и видео - круто! Послушай произношение от native speaker и повтори!
📌 https://t.me/rog_m - по всем вопросам
Рейтинги и Отзывы
Оценить канал sayduck и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.
5 звезд
1
4 звезд
1
3 звезд
0
2 звезд
0
1 звезд
0
Последние сообщения 3
2021-01-09 11:13:36
On the Same Wavelength - "На одной волне"
Транскрипция (US): / ɑn ðə seɪm ˈweɪˌvlɛŋθ /
Если два человека находятся на одной волне, то они думают одинаково или легко понимают друг друга, быстро находят общее решение.
Фраза в видео:
You see that? We're on exactly the same wavelength - Ты это видишь? Мы на одной волне!
Фрагмент: Vampire's Kiss (1988) - "Поцелуй вампира"
Say Duck | Фразовый английский
2.9K views08:13
2021-01-06 12:12:23
On Cloud Nine - "На седьмом небе от счастья"
Транскрипция (US): / ɑn klaʊd naɪn /
Данная идиома стала популярна, по одной из версий, благодаря буддизму. "Девятое облако" - это одна из ступеней бодхисатвы, восхождения к становлению буддой. А в русском языке аналог - на седьмом небе от счастья. То есть вы в восторге от чего-либо и очень счастливы.
Фраза в видео:
Oh, I'm on cloud nine - О, я на седьмом небе от счастья!
Фрагмент: Gilmore Girls: A Year in the Life [S01E03] - "Девочки Гилмор: Времена года"
Say Duck | Фразовый английский
2.3K views09:12
2021-01-05 14:58:32
For a song - "Почти даром / за бесценок"
Транскрипция (US): / fɔr ə sɔŋ /
Наша студенческая жизнь проходит бок о бок с этим выражением. Вспомните сколько раз Вам приходилось хвастаться перед друзьями или знакомыми покупкой, за которую вы заплатили ооочень мало денег. Теперь сделайте это и на английском - перед
"for a song" добавить можно любой глагол, например, "to buy". Кстати, выражение вошло в обиход к середине 17 века, когда распространенным явлением была продажа письменных копий баллад очень дёшево на ярмарках.
Фраза в видео:
I bought it for a song - Я купил это за бесценок!
Фрагмент: Parks and Recreation [S07E06] - "Парки и зоны отдыха"
Say Duck | Фразовый английский
2.0K views11:58
2021-01-04 11:20:49
Ray of sunshine - "Лучик света... (в тёмном царстве)"
Транскрипция (US): / reɪ ʌv ˈsʌnˌʃaɪn /
Называя кого-то "a ray of sunshine", Вы подразумеваете, что он приносит счастье, создает позитивную атмосферу в трудные и грустные моменты - действительно, как солнечный свет. Станьте этим самым лучиком сегодня для окружающих, желаем отличного дня :)
Thank you for reading us, you are our ray of sunshine! Фраза в видео:
You're not exactly a ray of sunshine - Ты не совсем лучик света в этом тёмном царстве.
Фрагмент: The Halcyon [S01E03] - "Алкион"
Say Duck | Разговорный английский
1.8K views08:20
2021-01-03 11:47:33
Face the Music - "Расплачиваться за свои ошибки или преступления"
Транскрипция (US): / feɪs ðə ˈmjuzɪk /
Данная фраза характеризует ситуацию, когда вам приходится "расхлёбывать кашу", которую кто-то заварил. То есть отвечать за поступки перед кем-либо. Также её употребляют, когда говорят о трудностях и критике, которую человек встречает достойно.
Фраза в видео:
Time to face the music - Пришло время отвечать за свои поступки.
Фрагмент: Suits [S01E01] - "Форс-мажоры"
Say Duck | Разговорный английский
1.8K views08:47
2021-01-02 19:17:36
On pins and needles - "Быть как на иголках"
Транскрипция (US): / ɑn pɪnz ænd ˈnidəlz /
Это чувство, когда вы испытываете сильное переживание в ожидании важного события или новости. Принято считать, что идиома появилась в XIX веке и изначально ее использовали для описания ощущения покалывания, которое возникает при онемении в конечностях.
Фраза в видео:
Where've you been? We've been waiting on pins and needles - Где ты был? Мы были как на иголках!
Фрагмент: Entourage [S05E04] - "Красавцы"
Say Duck | Разговорный английский
1.8K views16:17