Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Say Duck | Разговорный английский

Логотип телеграм канала @sayduck — Say Duck | Разговорный английский S
Логотип телеграм канала @sayduck — Say Duck | Разговорный английский
Адрес канала: @sayduck
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 2.04K
Описание канала:

👑 Простой и незамысловатый способ изучать английский язык - заучивать фразы целиком.
Совмещать учёбу и видео - круто! Послушай произношение от native speaker и повтори!
📌 https://t.me/rog_m - по всем вопросам

Рейтинги и Отзывы

4.50

2 отзыва

Оценить канал sayduck и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

1

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 2

2021-01-28 10:09:12
A hot potato - "Острый вопрос / неприятная ситуация"

Транскрипция (US): / ə hɑt pəˈteɪˌtoʊ /

Чаще всего идиома употребляется в контексте злободневной темы, острого вопроса, опасной и неприятной ситуации. Скорее всего она произошла от выражения to drop like a hot potato (быстро от чего-либо избавиться). В разговорах встречаются две популярные фразы: It’s a hot potato (злободневная тема) и hot-potato issue (острый вопрос).

Фраза в видео: Playing hot potato with a grenade isn't much of a strategy - Опасная игра с гранатой - это не очень хорошая стратегия

Фрагмент: Gangster Squad (2013) - "Охотники на гангстеров"

Say Duck | Разговорный английский
1.8K viewsedited  07:09
Открыть/Комментировать
2021-01-27 11:02:12
Worth Every Penny - "Стоит своих денег"

Транскрипция (US): / wɜrθ ˈɛvəri ˈpɛni /

Бывало, что купили определенную вещь, а она стоила больших денег - но в ту же секунду Вы успокаиваете себя: зато она стоила своих денег! В английском языке на этот случай припасена идиома: worth every penny.

Фраза в видео: It was worth every penny - Это стоило каждой потраченной копейки (пенни).

Фрагмент: Fight Club (1999) - "Бойцовский клуб"

Say Duck | Фразовый английский
1.7K views08:02
Открыть/Комментировать
2021-01-24 11:28:09
You Can’t Have Your Cake And Eat It Too - "На двух стульях не усидишь"

Транскрипция (US): / ju kænt hæv jʊər keɪk ænd it ɪt tu /

Нельзя иметь и одно, и другое одновременно! Идиома как раз и означает это. В русском языке мы говорим часто один узнаваемый фразеологизм: нельзя на двух стульях усидеть, но кроме него есть ещё один, который в разных уголках страны имеет оригинальное завершение (зачастую нецензурное): "И рыбку съесть и..." - какое Вы слышали продолжение? Поделитесь :)

Фраза в видео: You can have your cake and eat it too. - Ты не можешь и рыбку съесть и ... (каждый вставит своё продолжение)

Фрагмент: Scrubs [S04E19] - "Клиника"

Say Duck | Фразовый английский
2.0K views08:28
Открыть/Комментировать
2021-01-22 12:33:22
Dot the i's and cross the t's - "Расставить все точки над i"

Транскрипция (US): / dɑt ði aɪz ænd krɔs ðə tiz /

Выражение используется в ситуации, когда надо прояснить все непонятки, довести начатое дело до конца. То есть создать условия, чтобы никакая деталь не была упущена. В бизнесе часто употребляют идиому, чтобы завершить обсуждение вопроса и прийти к консенсусу.

Фраза в видео: Dot the T's and cross the I's, am I right? - Расставить все точки над i, я прав?

Фрагмент: Dr. Ken [S02E06] - "Доктор Кен"

Say Duck | Фразовый английский
1.9K views09:33
Открыть/Комментировать
2021-01-20 10:25:00
A Rolling Stone Gathers No Moss - "Под лежачий камень вода не течет"

Транскрипция (US): / ə ˈroʊlɪŋ stoʊn ˈgæðərz noʊ mɔs /

Идиому мы вспоминаем, когда хотим помочь человеку, который ленится, боится начать действовать - провоцируем его этим фразеологизмом начать действовать! Потому что у того, кто не пытается что-либо сделать, ничего и не получается.

Кроме этого стоит упомянуть, что ещё данная идиома употребляется в значении "не нужно постоянно всё менять, быть в движении, иначе успеха не добиться". - так что на свой вкус и цвет под определенную ситуацию выбирайте свой вариант

Фраза в видео: Have you ever heard the oId saying, A rolling stone gathers no moss? - Вы когда-нибудь слышали старую поговорку, под лежачий камень вода не течет?

Фрагмент: One Flew Over the Cuckoo's Nest (1975) - "Пролетая над гнездом кукушки"

Say Duck | Фразовый английский
1.9K viewsedited  07:25
Открыть/Комментировать
2021-01-18 19:17:28
Bob’s Your Uncle - "Дело в шляпе"

Транскрипция (US): / bɑbz jʊər ˈʌŋkəl /

Фраза используется обычно в конце предложения, когда хотят подбодрить и сказать, что всё получится или "дело в шляпе" - привычный для нас фразеологизм. Также "дело с концом" или даже "Вуаля!"

Фраза в видео: Uncle Bob! - Дело в шляпе!

Фрагмент: That Thing You Do! (1996) - "То, что ты делаешь"

Say Duck | Фразовый английский
1.8K viewsedited  16:17
Открыть/Комментировать
2021-01-18 11:40:07
A Watched Pot Never Boils - "Котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает"

Транскрипция (US): / wɑʧt pɑt ˈnɛvər bɔɪlz /

В дословном переводе "если следить за кастрюлей, вода никогда не закипит". Выражение отражает факт того, что во время ожидания чего-либо время идёт очень медленно. Так какой же тогда смысл у идиомы? Просто поймите: не нужно следить за чем-либо очень пристально и ежесекундно - от этого дела не будут делаться лучше.

Фраза в видео: Have you ever heard the expression "a watched pot never boils"? - Вы когда-нибудь слышали выражение "котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает"?

Фрагмент: Better Call Saul [S02E06] - "Лучше звоните Солу"

Say Duck | Фразовый английский
1.8K viewsedited  08:40
Открыть/Комментировать
2021-01-17 11:24:08
Bite Off More Than You Can Chew - "Это тебе не по плечу (не по зубам)"

Данная идиома означает дословно "откусить больше, чем можешь прожевать". То есть человек берётся делать то, что ему не под силу. Следовательно всегда нужно браться за дело, которое можешь выполнить, правильно рассчитать свои возможности.

Фраза в видео: Don't bite off more than you can chew, Steven - Не берись за дело, которое тебе не по зубам, Стивен!

Фрагмент: Steven Universe [S01E06] - "Вселенная Стивена"

Say Duck | Фразовый английский
1.8K views08:24
Открыть/Комментировать
2021-01-15 14:49:32
To be under the weather - "Неважно себя чувствовать"

Устали однообразно говорить о болезни или недомогании? На помощь приходит "under the weather". Дословный перевод (быть под погодой) отсылает нас к истории возникновения интересного выражения: Во время качки всех моряков, которым становилось плохо, отправляли под палубу от непогоды «under the deck and away from the weather», но со временем для удобства из фразы выпали уточняющие слова, и теперь мы имеем современный вариант.

Фраза в видео: Oh, he's fine. Bit under the weather - О, он в порядке, но немного неважно себя чувствует.

Фрагмент: Pirates of the Caribbean: Shaun of the Dead (2004) - "Зомби по имени Шон"

Say Duck | Фразовый английский
1.9K views11:49
Открыть/Комментировать
2021-01-12 18:21:24
Get Cold Feet - "Передумать, испугаться"

Транскрипция (US): / gɛt koʊld fit /

Идиома означает - струсить, испытать сильные сомнения, беспокойство или не сделать запланированное действие. Происхождение идиомы имеет отношение к суровым будням на передовой, когда солдаты пытались избежать участия в сражении, ссылаясь на обмороженные ноги.

Фраза в видео: They always get cold feet - Они всегда могут передумать.

Фрагмент: American Dad! [S12E01] - "Американский папаша"

Say Duck | Фразовый английский
2.1K views15:21
Открыть/Комментировать