Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Если вы любите английский, наверняка любите и пробовать новое. | Rocket Study

Если вы любите английский, наверняка любите и пробовать новое. Сегодня мы поговорим о еде: как поесть вкусненького в американском стиле и говорить о еде без русскоязычного привкуса.

Мы иногда переносим русские формулировки в английский язык, а так не надо. Давайте разберем типичные ошибки в разговорах о еде

Когда говорим о приемах пищи, которые привязаны ко времени — breakfast, lunch, dinner — артикль не нужен. Используйте артикль a/an, только если есть прилагательное — an English breakfast. А артикль the — когда речь о конкретном ужине или обеде — the dinner my wife made (ужин, который приготовила моя жена).

I had a dinner.
I had dinner.

We had a very filling breakfast, so I’m still not hungry. — Мы очень плотно позавтракали, так что я еще не проголодалась.

Привычная для русскоязычного фраза «бутерброд с сыром» звучит непривычно для носителя. Они перечисляют ингредиенты бутерброда перед самим словом sandwich. Чаще всего это будет одно-два слова — основные ингредиенты.