2022-08-03 06:10:36
ОЛЬГА РОЗЕНБЛЮМ
(АКАДЕМИЧЕСКАЯ) СИНЕКДОХАТроп, стилистический прием, их много разных. Но в последние четыре месяца мне кажется, что именно синекдоха — ответ на два вопроса, которые меня не отпускают: а какова моя ответственность за то, что Россия сделала и еще сделает в Украине? И что я теперь могу и должна изменить в том, что делаю я, — а я исследую советскую культуру и, более всего, ту, которая протестовала или была не согласна, которую мы привыкли называть неофициальной или диссидентской?
Рука тянется изменить в этом абзаце несколько слов, подобрать более точные. «…которые меня не отпускают» — но ведь не только меня, можно написать и — «нас». «Россия напала на Украину» — но ведь не вся же Россия: Россия как государство — да, именно она, но не случайно же люди пишут в фейсбуке «Не от моего имени», уезжают из России, выходят в России на улицы протестовать? Не эти же люди убивают и насилуют? Но за что тогда они ощущают свою ответственность — за сделанное ими или за сделанное теми, кто, как и они, принадлежит к чему-то большому, трудно описываемому и уловимому, но явно — «общему»?
Это именно она, синекдоха: троп, при котором название общего переносится на его часть, иногда — наоборот.
«Где бодрый серп гулял и падал колос…» Очень спокойная, отдохновенная картина у Тютчева: «чистая и теплая лазурь», «отдыхающее поле».
«Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину…?» «Мертвые души», Гоголь. Относительно нейтральное высказывание, скорее, необидное.
«Все флаги в гости будут к нам». Пушкин, «Медный всадник». О том, что будет, когда Петр прорубит окно в Европу: приплывут корабли из разных стран. Это вроде бы тоже еще ничего: флаги, корабли, страны — да, они действительно разные. Но все-таки именно «флаги», а не «корабли», и это уже вполне державная тематика.
И оказывается, что существенная часть примеров синекдохи как раз и связана с вопросами национальными и державными. Что это именно тот прием (один из нескольких? — стоит подумать), который позволяет ввести их в наше сознание, не сфокусировав его, сознание, на том, что да — тихо, незаметно осуществлен перенос части на целое. Или наоборот.
«И слышно было до рассвета, как ликовал француз». Лермонтов, «Бородино», тоже классика. Француз / французская армия / части французской армии, сражавшиеся при Бородине.
«Россия победила Египет 3:1». Это, конечно, не классика, но «Википедия» дает этот пример наряду с Лермонтовым. Вся Россия? Весь Египет? Или одна команда — другую? Одиннадцать человек + тренер + те, кто в запасе + врач + все то, пусть и немалое, число человек, которые обеспечивают работу названных выше, — или вся страна, каждый сидящий у телевизора, униженный маленькой зарплатой, но возвышенный победой сборной?
ДАЛЬШЕ
1.8K viewsedited 03:10