Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Ложные друзья переводчика: коварные слова в польском Ложные | Польский язык | Szkoła Pan Mickiewicz 🇵🇱

Ложные друзья переводчика: коварные слова в польском

Ложные друзья переводчика - слова, которые звучат привычно для русскоязычного человека, но в польском языке имеют другой или даже прямо противоположный смысл.

Среди таких коварных слов можно выделить следующие:

dworzec - вокзал, а не дворец - pałac
nałóg - вредная привычка, зависимость, но не налог - podatek
woń - аромат, а не вонь - smród
broń - оружие, а не бронь в отеле - rezerwacja
puszka - жестяная банка, а пушка - это armata
czaszka - череп, а для кофе нужна filiżanka
ubierać się - одеваться, а убирать дома - sprzątać
pensja - зарплата, у пенсионеров - emerytura
zapomnieć - забыть, а вот запомнить значит zapamiętać.