Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

🇬🇧 Английский с Анатолием 🇺🇸

Логотип телеграм канала @neuro_eng — 🇬🇧 Английский с Анатолием 🇺🇸
Логотип телеграм канала @neuro_eng — 🇬🇧 Английский с Анатолием 🇺🇸
Адрес канала: @neuro_eng
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 436
Описание канала:

Изучаем английский эффективно с помощью "мнемотехник": ассоциаций, созвучий, контекстов, интервальных повторов и т.д.

Рейтинги и Отзывы

5.00

2 отзыва

Оценить канал neuro_eng и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

2

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

0


Последние сообщения 2

2020-12-01 21:28:37
Не укорачивайте долгие звуки!

Одна из самых больших проблем в произношении у русскоязычных - это укорачивание.

Ещё бы, ведь долгих звуков у нас нет, и при этом это не "режет слух" как произнесение русского "р", к примеру.

Но представьте себе ситуации:

1. "В Тайланде отличные пляжи!" - "There are nice beaches in Thailand". Если в пляжах укоротить "и", получится "сучки" (мягко говоря).

2. "Передайте мне тот листок!" - "Pass me that sheet".
Если в "листке" укоротить звук, выйдет "дерьмо".


На самом деле, ситуаций может быть много. Вывод - проработайте нюансы произношения!
779 viewsneuropostbot, 18:28
Открыть/Комментировать
2020-11-28 13:23:03Почему фильмы и книги лучше в оригинале?

Своим ученикам я говорю, что фильмы и книги лучше "употреблять" в оригинале. Особенно комедии, так как юмор часто основан на игре слов, и прямому переводу это не поддается.

Но это касается не только комедий. Однажды я посмотрел в дубляже детектив, "Убийство в Восточном экспрессе". Расскажу только про пару моментов.

Детектив находит сожженную записку, которую удается прочитать. Надпись там: "AS A STRONG BLOOD IS ON YOUR HAND YOU WILL DIE. T." В переводе в фильме - "На твоих руках кровь, то ты умрешь". После этого он вспоминает историю о девочке Дейзи Армстронг, которую убили, и связывает эту записку с тем убийством. Как он догадывается об этой связи? Зная английский, поймете по двум скриншотам из фильма, которые я для вас сделал. Дубляж этого не передает.

А еще Эркюля Пуаро постоянно в фильме незнакомые люди, читавшие про него в газетах, ошибочно называют Геркулесом. Не так просто перепутать "Эркюль" и "Геркулес", правда? А вот в английском эти два имени отличаются только одной буквой: "Hercule" и "Hercules", и в произнесении парой звуков в конце.

Учите английский и смотрите фильмы с более глубоким пониманием. Я вам буду помогать
672 viewsneuropostbot, 10:23
Открыть/Комментировать
2020-11-23 16:45:34
Модальные глаголы

Одна из самых общирных и интересных для изучения тем в английском - модальные глаголы. В видео даю базовую информацию по некоторым из них!
833 viewsneuropostbot, 13:45
Открыть/Комментировать
2020-11-22 21:19:38
"Техника спецслужб"

Самое эффективное упражнение по прокачке произношения, беглости речи, умения мыслить на иностранном языке и быстро переводить - это "попугайство".

Ничего смешного или уничижительного. Я его так называю, потому что его суть - повторение речи носителя с небольшим отставанием.

В некоторых источниках это упражнение называют "shadowing" и рекомендуют для тренировки синхронных переводчиков. Я его для этого и использую перед переводами.

Но и со своими учениками я его практикую с уровня "pre-intermediate". Потому что оно развивает целый комплекс языковых навыков и очень быстро.

Думаю, суть вы уловили. В грядущих постах подробнее расскажу, как этим упражнением пользоваться. Может быть и видео сниму.

Stay in touch. Оставайтесь со мной, впереди много пользы!
816 viewsneuropostbot, 18:19
Открыть/Комментировать
2020-11-17 20:27:43
Как насчёт порции развития после ужина?

Выпуск продвинутого уровня подкаста "Нейро Английский", запоминаем слова:
divine [dɪˈvaɪn] - священный,
eternal [ɪˈtɜːn(ə)l] - вечный.

Для активации слов будем произносить предложения с грамматикой I wish + would (пожелания в отношении будущего).
626 viewsneuropostbot, edited  17:27
Открыть/Комментировать
2020-11-16 14:47:57
Видеоурок, в котором я постарался кратко и на простых примерах показать суть использования артиклей в английском. Это та логика, которая в своё время позволила мне перестать в них ошибаться.
Ну а потом уже появляется навык и приходит "языковое чутьё"
517 viewsneuropostbot, 11:47
Открыть/Комментировать
2020-11-14 21:46:18
491 viewsAnatoly Tveritnev, 18:46
Открыть/Комментировать
2020-11-14 21:46:04 О слове stuff

Знать его стоит каждому, потому что оно в современном разговорном английском супер частотно.

✦ Каждый раз, когда не знаем, как что-то назвать, говорим stuff (штука, фиговина, всякое, дело и т.д.)
What is this stuff? - Что это за фиговина?
I have a lot of stuff to do. - У меня много всяких дел.

✦ "...and stuff" в конце высказывания означает "и всё такое".
She said she was busy and stuff. - Она сказала, что занята, и всё такое.

✦ "Stuff" может заменять какое-то слово, когда его не хотят называть. Например, говоря о запрещённом.
Do you have some stuff? - Есть чё?

Больше примеров в моём видео:
462 viewsneuropostbot, 18:46
Открыть/Комментировать
2020-11-10 21:07:03Об "Инферно", пользе знания английского языка и интересностях в работе переводчика

На днях смотрел фильм "Инферно" - продолжение экранизации серии романов Дэна Брауна. В самом начале фильма главный герой, очнувшись, ничего не помнит, и ему дают послушать запись того, что он бормотал в бреду - "зарево, зарево, зарево..." Найдя бумажку, Роберт записывает это слово, и когда надпись попадает в кадр, видно, что написал он "very sunny". У меня сразу возник вопрос - почему же это перевели как "зарево"? Наверное, переводчик решил, что это звучит красивее и лаконичнее, чем "очень солнечно"... Но через несколько минут дается ответ - на самом деле Лэнгдон бормотал фамилию знаменитого итальянского творца, Вазари. "Very sunny" действительно похоже на "Вазари", а вот "очень солнечно" уже не вписалось бы в этот контекст никак. Перед переводчиком стояла задача найти в русском языке что-то созвучное этой фамилии, при этом не сильно отступив в значении от оригинальной фразы. И это удалось блестяще, слово "зарево" тут подходит даже лучше, чем то, что в оригинале (попробуйте несколько раз подряд быстро произнести "Вазари" и сами все поймете).

Как видите, работа переводчика подбрасывает весьма интересные головоломки, в какой-то степени гранича с творчеством. Креативное мышление в ней необходимо однозначно.

Ну а знание английского позволит вам подмечать то, что недоступно большинству русских зрителей, а иногда и больше понимать, вынося из просмотра кино дополнительную ценность.

Учите английский
469 viewsneuropostbot, 18:07
Открыть/Комментировать