Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​Об 'Инферно', пользе знания английского языка и интересностях | 🇬🇧 Английский с Анатолием 🇺🇸

Об "Инферно", пользе знания английского языка и интересностях в работе переводчика

На днях смотрел фильм "Инферно" - продолжение экранизации серии романов Дэна Брауна. В самом начале фильма главный герой, очнувшись, ничего не помнит, и ему дают послушать запись того, что он бормотал в бреду - "зарево, зарево, зарево..." Найдя бумажку, Роберт записывает это слово, и когда надпись попадает в кадр, видно, что написал он "very sunny". У меня сразу возник вопрос - почему же это перевели как "зарево"? Наверное, переводчик решил, что это звучит красивее и лаконичнее, чем "очень солнечно"... Но через несколько минут дается ответ - на самом деле Лэнгдон бормотал фамилию знаменитого итальянского творца, Вазари. "Very sunny" действительно похоже на "Вазари", а вот "очень солнечно" уже не вписалось бы в этот контекст никак. Перед переводчиком стояла задача найти в русском языке что-то созвучное этой фамилии, при этом не сильно отступив в значении от оригинальной фразы. И это удалось блестяще, слово "зарево" тут подходит даже лучше, чем то, что в оригинале (попробуйте несколько раз подряд быстро произнести "Вазари" и сами все поймете).

Как видите, работа переводчика подбрасывает весьма интересные головоломки, в какой-то степени гранича с творчеством. Креативное мышление в ней необходимо однозначно.

Ну а знание английского позволит вам подмечать то, что недоступно большинству русских зрителей, а иногда и больше понимать, вынося из просмотра кино дополнительную ценность.

Учите английский